4

Las Mujeres

النساء An-Nisa
Aya 59

Versículo (Español)

[4:59] ¡Oh, creyentes! Obedezcan a Dios, obedezcan al Mensajero y a aquellos de ustedes que tengan autoridad y conocimiento. Si realmente creen en Dios y en el Día del Juicio, cuando tengan discrepancias remítanlas al juicio de Dios y del Mensajero, porque en ello hay bien y es el camino correcto.

Tafsir de At-Tabari

{¡Oh vosotros que habéis creído! Obedeced a Allah, y obedeced al Mensajero, y a los que detentan la autoridad entre vosotros. Y si discrepáis acerca de algo, devolvedlo a Allah y al Mensajero, si es que creéis en Allah y en el Último Día. Eso es mejor y de más excelente interpretación} (59) القول في تأويل قوله تعالى :

{ ¡Oh vosotros que habéis creído! Obedeced a Allah, y obedeced al Mensajero, y a los que detentan la autoridad entre vosotros. Y si discrepáis acerca de algo, devolvedlo a Allah y al Mensajero, si es que creéis en Allah y en el Último Día. Eso es mejor y de más excelente interpretación } . .

Con ello —glorificado sea— quiere decir: ¡Oh vosotros que habéis creído! Obedeced a Allah, vuestro Señor, en aquello que os ha ordenado y en aquello de lo que os ha prohibido; y obedeced a Su Mensajero, Muhammad —que Allah le bendiga y le conceda paz—, pues en vuestra obediencia a él hay obediencia a vuestro Señor. Y ello es porque lo obedecéis por el mandato de Allah, que os ordenó obedecerle. Como:

Nos narró Ibn Humayd, dijo: nos narró Jarir, de al-A‘mash, de Abū Ṣāliḥ, de Abū Hurayra, dijo: dijo el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz—: «Quien me obedece, ha obedecido a Allah; y quien obedece a mi emir, me ha obedecido a mí. Y quien me desobedece, ha desobedecido a Allah; y quien desobedece a mi emir, me ha desobedecido a mí».

Los exégetas discreparon acerca del sentido de Su dicho: { Obedeced a Allah y obedeced al Mensajero } Unos dijeron: es una orden de Allah de seguir su Sunna. Mención de quienes dijeron eso:

Nos narró al-Muthannā, dijo: nos narró ‘Amr, dijo: nos narró Hushaym, de ‘Abd al-Malik, de ‘Aṭā’, acerca de Su dicho: { Obedeced a Allah y obedeced al Mensajero } dijo: la obediencia al Mensajero es seguir su Sunna.

Me narró al-Muthannā, dijo: nos narró Isḥāq, dijo: nos narró Ya‘lā b. ‘Ubayd, de ‘Abd al-Malik, de ‘Aṭā’: { Obedeced a Allah y obedeced al Mensajero } dijo: la obediencia al Mensajero es seguir el Libro y la Sunna.

Y me narró al-Muthannā, dijo: nos narró Suwayd, dijo: nos informó Ibn al-Mubārak, de ‘Abd al-Malik, de ‘Aṭā’, lo mismo.

Otros dijeron: es una orden de Allah de obedecer al Mensajero durante su vida. Mención de quienes dijeron eso:

Me narró Yūnus, dijo: nos informó Ibn Wahb, dijo: dijo Ibn Zayd acerca de Su dicho: { Obedeced a Allah y obedeced al Mensajero } si está vivo.

Y lo correcto en esto es decir: es una orden de Allah de obedecer a Su Mensajero en vida en lo que ordenó y prohibió, y tras su muerte en seguir su Sunna¹. Pues Allah generalizó la orden de obedecerle y no la restringió a una situación excluyendo otra; por tanto, permanece en su generalidad hasta que se especifique aquello a lo que es obligatorio someterse.

Los exégetas discreparon acerca de quiénes son “los que detentan la autoridad” a quienes Allah ordenó a Sus siervos obedecer en esta aleya. Unos dijeron: son los emires. Mención de quienes dijeron eso:

Me narró Abū al-Sā’ib Salm b. Junāda, dijo: nos narró Abū Mu‘āwiya, de al-A‘mash, de Abū Ṣāliḥ, de Abū Hurayra acerca de Su dicho: { Obedeced a Allah y obedeced al Mensajero y a los que detentan la autoridad entre vosotros } dijo: son los emires.

Nos narró al-Ḥasan b. al-Ṣabbāḥ al-Bazzār, dijo: nos narró Ḥajjāj b. Muḥammad, de Ibn Jurayj, dijo: me informó Ya‘lā b. Muslim, de Sa‘īd b. Jubayr, de Ibn ‘Abbās, que dijo: { ¡Oh vosotros que habéis creído! Obedeced a Allah y obedeced al Mensajero y a los que detentan la autoridad entre vosotros } : fue revelada acerca de un hombre a quien el Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— envió al mando de una expedición.

Nos narró al-Qāsim, dijo: nos narró al-Ḥusayn, dijo: me narró Ḥajjāj, de Ibn Jurayj, de ‘Ubayd Allāh b. Muslim b. Hurmuz, de Sa‘īd b. Jubayr, de Ibn ‘Abbās: que esta aleya fue revelada acerca de ‘Abd Allāh b. Ḥudhāfa b. Qays al-Sahmī, cuando el Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— lo envió en la expedición.

Nos narró Ibn Ḥumayd, dijo: nos narró Ḥakkām, de ‘Anbasa, de Layth, dijo: Maslama preguntó a Maymūn b. Mihrān acerca de Su dicho: { Obedeced a Allah y obedeced al Mensajero y a los que detentan la autoridad entre vosotros } dijo: los jefes de las expediciones en tiempos del Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz—.

Me narró Yūnus, dijo: nos informó Ibn Wahb, dijo: dijo Ibn Zayd acerca de Su dicho: { ¡Oh vosotros que habéis creído! Obedeced a Allah y obedeced al Mensajero y a los que detentan la autoridad entre vosotros } dijo: mi padre dijo: son los sultanes. Dijo: Y dijo Ibn Zayd acerca de Su dicho: { y a los que detentan la autoridad entre vosotros } mi padre dijo: dijo el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz—: «¡La obediencia, la obediencia! Y en la obediencia hay una prueba». Y dijo: «Y si Allah hubiera querido, habría puesto la autoridad en los profetas», queriendo decir: ciertamente la puso en ellos, y los profetas estaban con ellos. ¿Acaso no ves cuando dictaminaron sobre la muerte de Yaḥyā b. Zakariyyā?.

Nos narró Muḥammad b. al-Ḥusayn, dijo: nos narró Aḥmad b. Mufaḍḍal, nos narró Asbāṭ, de al-Suddī: { Obedeced a Allah y obedeced al Mensajero y a los que detentan la autoridad entre vosotros } dijo: el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— envió una expedición al mando de Khālid b. al-Walīd, y en ella estaba ‘Ammār b. Yāsir. Marcharon hacia la gente a la que se dirigían; cuando llegaron cerca de ellos, acamparon al anochecer. Y vino el de las dos fuentes, les informó, y amanecieron habiendo huido todos salvo un hombre que había ordenado a su familia; reunieron sus enseres. Luego él se acercó caminando en la oscuridad de la noche hasta llegar al campamento de Khālid; preguntó por ‘Ammār b. Yāsir y fue a él, y dijo: ¡Oh Abū al-Yaqẓān! Ciertamente he abrazado el Islam y he atestiguado que no hay divinidad sino Allah y que Muhammad es Su siervo y Su Mensajero. Y mi gente, cuando oyó de vosotros, huyó; yo me quedé. ¿Me beneficiará mañana mi Islam o, si no, huiré? Dijo ‘Ammār: Más bien te beneficiará; así que quédate. Y se quedó. Cuando amanecieron, Khālid atacó y no encontró a nadie salvo al hombre; lo apresó y tomó sus bienes. La noticia llegó a ‘Ammār, y fue a Khālid y dijo: Suelta al hombre, pues ha abrazado el Islam, y está bajo mi amparo. Dijo Khālid: ¿Y en qué te arrojas tú a conceder amparo? Se insultaron mutuamente y elevaron el asunto al Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz—. Entonces él ratificó el amparo de ‘Ammār y le prohibió que concediera amparo por segunda vez contra un comandante. Se insultaron ante el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz—, y dijo Khālid: ¡Oh Mensajero de Allah! ¿Vas a dejar que este siervo mutilado me injurie? Dijo el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz—: «¡Oh Khālid! No injuries a ‘Ammār, pues quien injuria a ‘Ammār, Allah lo injuria; quien aborrece a ‘Ammār, Allah lo aborrece; y quien maldice a ‘Ammār, Allah lo maldice». Entonces ‘Ammār se enfadó, se levantó y Khālid lo siguió hasta que tomó su vestidura y le pidió disculpas; y él quedó complacido con él. Y Allah —exaltado sea— reveló Su dicho: { Obedeced a Allah y obedeced al Mensajero y a los que detentan la autoridad entre vosotros }.

Otros dijeron: son la gente del conocimiento y del fiqh. Mención de quienes dijeron eso:

Me narró Sufyān b. Wakī‘, dijo: nos narró mi padre, de ‘Alī b. Ṣāliḥ, de ‘Abd Allāh b. Muḥammad b. ‘Aqīl, de Jābir b. ‘Abd Allāh..., dijo: nos narró Jābir b. Nūḥ, de al-A‘mash, de Mujāhid, acerca de Su dicho: { Obedeced a Allah y obedeced al Mensajero y a los que detentan la autoridad entre vosotros } dijo: los poseedores de fiqh entre vosotros.

Nos narró Abū Kurayb, dijo: nos narró Ibn Idrīs, dijo: nos informó Layth, de Mujāhid, acerca de Su dicho: { Obedeced a Allah y obedeced al Mensajero y a los que detentan la autoridad entre vosotros } dijo: los poseedores de fiqh y de conocimiento.

Me narró Muḥammad b. ‘Amr, dijo: nos narró Abū ‘Āṣim, de ‘Īsā, de Ibn Abī Najīḥ: { y a los que detentan la autoridad entre vosotros } dijo: los poseedores de fiqh en la religión y de razón.

Me narró al-Muthannā, dijo: nos narró Abū Ḥudhayfa, dijo: nos narró Shibl, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid, lo mismo.

Me narró al-Muthannā, dijo: nos narró ‘Abd Allāh b. Ṣāliḥ, dijo: me narró Mu‘āwiya b. Ṣāliḥ, de ‘Alī b. Abī Ṭalḥa, de Ibn ‘Abbās, Su dicho: { Obedeced a Allah y obedeced al Mensajero y a los que detentan la autoridad entre vosotros } quiere decir: la gente del fiqh y de la religión.

Me narró Aḥmad b. Ḥāzim, dijo: nos narró Abū Nu‘aym, dijo: nos narró Sufyān, de Ḥuṣayn, de Mujāhid: { y a los que detentan la autoridad entre vosotros } dijo: la gente del conocimiento.

Me narró Ya‘qūb b. Ibrāhīm, dijo: nos narró Hushaym, dijo: nos informó ‘Abd al-Malik, de ‘Aṭā’ b. al-Sā’ib acerca de Su dicho: { Obedeced a Allah y obedeced al Mensajero y a los que detentan la autoridad entre vosotros } dijo: los poseedores de conocimiento y de fiqh.

Me narró al-Muthannā, dijo: nos narró ‘Amr b. ‘Awn, dijo: nos narró Hushaym, de ‘Abd al-Malik, de ‘Aṭā’: { y a los que detentan la autoridad entre vosotros } dijo: los juristas y los sabios.

Nos narró al-Ḥasan b. Yaḥyā, dijo: nos informó ‘Abd al-Razzāq, nos informó Ma‘mar, de al-Ḥasan, acerca de Su dicho: { y a los que detentan la autoridad entre vosotros } dijo: son los sabios.

Dijo: Y nos informó ‘Abd al-Razzāq, de al-Thawrī, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid acerca de Su dicho: { y a los que detentan la autoridad entre vosotros } dijo: son la gente del fiqh y del conocimiento.

Me narró al-Muthannā, dijo: nos narró Isḥāq, dijo: nos narró Ibn Abī Ja‘far, de su padre, de al-Rabī‘, de Abū al-‘Āliya acerca de Su dicho: { y a los que detentan la autoridad entre vosotros } dijo: son la gente del conocimiento. ¿Acaso no ves que dice: { Y si lo hubieran devuelto al Mensajero y a los que detentan la autoridad entre ellos, lo habrían sabido quienes lo deducen de entre ellos } ?

Otros dijeron: son los compañeros de Muhammad —que Allah le bendiga y le conceda paz—. Mención de quienes dijeron eso:

Me narró Ya‘qūb b. Ibrāhīm, dijo: nos narró Ibn ‘Ulayya, dijo: nos narró Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid, acerca de Su dicho: { { Obedeced a Allah y obedeced al Mensajero y a los que detentan la autoridad entre vosotros } dijo: Mujāhid solía decir: los compañeros de Muhammad. Dijo: Y a veces decía: los poseedores de mérito, de fiqh y de la religión de Allah.

Otros dijeron: son Abū Bakr y ‘Umar —que Allah esté complacido con ambos—. Mención de quienes dijeron eso:

Nos narró Aḥmad b. ‘Amr al-Baṣrī, dijo: nos narró Ḥafṣ b. ‘Umar al-‘Adanī, dijo: nos narró al-Ḥakam b. Abān, de ‘Ikrima: { Obedeced a Allah y obedeced al Mensajero y a los que detentan la autoridad entre vosotros } dijo: Abū Bakr y ‘Umar.

Y la opinión más digna de ser tenida por correcta en esto es la de quien dijo: son los emires y los gobernadores, por la autenticidad de los relatos del Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— que ordenan obedecer a los imames y a los gobernadores en aquello que sea obediencia y en lo que comporte un interés para los musulmanes. Como aquello que:

Me narró ‘Alī b. Muslim al-Ṭūsī, dijo: nos narró Ibn Abī Fudayk, dijo: me narró ‘Abd Allāh b. Muḥammad b. ‘Urwa, de Hishām b. ‘Urwa, de Abū Ṣāliḥ al-Sammān, de Abū Hurayra, que el Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— dijo: «Después de mí os gobernarán gobernadores: os gobernará el virtuoso con su virtud y el perverso con su perversidad. Escuchadles y obedeced en todo lo que concuerde con la verdad; y orad detrás de ellos: si obran bien, será para vosotros y para ellos; y si obran mal, será para vosotros y contra ellos».

Nos narró Ibn al-Muthannā, dijo: nos narró Yaḥyā, de ‘Ubayd Allāh, dijo: me informó Nāfi‘, de ‘Abd Allāh, del Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz—, que dijo: «Sobre el hombre musulmán recae la obediencia en lo que ama y en lo que detesta, salvo que se le ordene una desobediencia; y a quien se le ordene una desobediencia, no hay obediencia».

Me narró Ibn al-Muthannā, dijo: me narró Khālid, de ‘Ubayd Allāh, de Nāfi‘, de Ibn ‘Umar, del Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz—, algo semejante.

Y puesto que es sabido que no hay obediencia obligatoria a nadie fuera de Allah, o de Su Mensajero, o de un imán justo, y puesto que Allah ordenó con Su dicho: { Obedeced a Allah y obedeced al Mensajero y a los que detentan la autoridad entre vosotros } obedecer a quienes detentan nuestra autoridad, se sabe que aquellos a quienes —glorificado sea— ordenó obedecer, de entre quienes detentan nuestra autoridad, son los imames y aquellos a quienes los musulmanes han investido, y no otros entre la gente. Aunque sea obligatorio aceptar de todo aquel que ordene abandonar la desobediencia a Allah y llame a la obediencia a Allah, no hay obediencia que sea obligatoria a nadie en lo que ordena y prohíbe —cuando no se ha establecido la prueba de su obligatoriedad— sino a los imames a quienes Allah impuso a Sus siervos obedecer en lo que ordenen a su grey de aquello que sea un interés para el conjunto de la grey: entonces, a quien le ordenen eso, le incumbe obedecerles; y así en todo aquello en lo que no haya desobediencia a Allah. Y siendo ello así, queda conocida la validez de lo que hemos escogido como interpretación, y no de otra.

El dicho acerca de la interpretación de Su palabra —exaltado sea—: { Y si discrepáis acerca de algo, devolvedlo a Allah y al Mensajero, si es que creéis en Allah y en el Último Día }

Con ello —glorificado sea— quiere decir: Si discrepáis, ¡oh creyentes!, acerca de algo de los asuntos de vuestra religión —vosotros entre vosotros, o vosotros y quienes detentan vuestra autoridad— y os enzarzáis en ello, { devolvedlo a Allah } quiere decir con ello: buscad conocer el dictamen de aquello en lo que os habéis enzarzado —vosotros entre vosotros, o vosotros y quienes detentan vuestra autoridad— a partir de Allah; quiere decir con ello: del Libro de Allah, y seguid lo que encontréis. Y en cuanto a Su dicho: { y al Mensajero } pues dice: si no halláis un camino para conocer eso en el Libro de Allah, buscad conocerlo también a partir del Mensajero, si está vivo; y si ha muerto, entonces de su Sunna. { si es que creéis en Allah y en el Último Día } dice: haced eso si creéis en Allah y en el Último Día; quiere decir: en el retorno en el que hay recompensa y castigo. Pues si hacéis lo que se os ha ordenado en ello, tendréis de Allah una abundante recompensa; y si no lo hacéis, tendréis un doloroso castigo.

Y en el sentido de lo que hemos dicho se expresó un grupo de exégetas. Mención de quienes dijeron eso:

Nos narró Abū Kurayb, dijo: nos narró Ibn Idrīs, dijo: nos informó Layth, de Mujāhid, acerca de Su dicho: { Y si discrepáis acerca de algo, devolvedlo a Allah y al Mensajero } dijo: si los sabios discrepan, lo devuelven a Allah y al Mensajero. Dijo: quiere decir: devolvedlo al Libro de Allah y a la Sunna de Su Mensajero. Luego Mujāhid recitó esta aleya: { Y si lo hubieran devuelto al Mensajero y a los que detentan la autoridad entre ellos, lo habrían sabido quienes lo deducen de entre ellos }

Me narró al-Muthannā, dijo: nos narró Suwayd, dijo: nos informó Ibn al-Mubārak, de Sufyān, de Layth, de Mujāhid acerca de Su dicho: { devolvedlo a Allah y al Mensajero } dijo: el Libro de Allah y la Sunna de Su Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz—.

Nos narró al-Ḥasan b. Yaḥyā, dijo: nos informó ‘Abd al-Razzāq, dijo: nos informó al-Thawrī, de Layth, de Mujāhid acerca de Su dicho: { devolvedlo a Allah y al Mensajero } dijo: a Allah, a Su Libro; y al Mensajero: a la Sunna de Su Profeta.

Nos narró Ibn Ḥumayd, dijo: nos narró Ḥakkām, de ‘Anbasa, de Layth, dijo: Maslama preguntó a Maymūn b. Mihrān acerca de Su dicho: { Y si discrepáis acerca de algo, devolvedlo a Allah y al Mensajero } dijo: «Allah»: Su Libro; y «Su Mensajero»: su Sunna. Como si le hubiera hecho tragar una piedra.

Nos narró Aḥmad b. Ḥāzim, dijo: nos narró Abū Nu‘aym, dijo: nos informó Ja‘far b. Marwān, de Maymūn b. Mihrān: { Y si discrepáis acerca de algo, devolvedlo a Allah y al Mensajero } dijo: devolverlo a Allah es devolverlo a Su Libro; y devolverlo a Su Mensajero, si está vivo; y si Allah lo ha tomado para Sí, entonces devolverlo a la Sunna.

Nos narró Bishr b. Mu‘ādh, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Sa‘īd, de Qatāda, acerca de Su dicho: { Y si discrepáis acerca de algo, devolvedlo a Allah y al Mensajero } dice: devolvedlo al Libro de Allah y a la Sunna de Su Mensajero, { si es que creéis en Allah y en el Último Día }

Nos narró Muḥammad b. al-Ḥusayn, dijo: nos narró Aḥmad b. Mufaḍḍal, dijo: nos narró Asbāṭ, de al-Suddī: { Y si discrepáis acerca de algo, devolvedlo a Allah y al Mensajero } si el Mensajero está vivo; y { a Allah } dijo: a Su Libro.

El dicho acerca de la interpretación de Su palabra —exaltado sea—: { Eso es mejor y de más excelente interpretación }

Con Su dicho —glorificado sea—: { Eso } quiere decir: devolver a Allah y al Mensajero aquello en lo que discrepáis, sea lo que sea, es mejor para vosotros ante Allah en vuestro retorno, y más conveniente para vosotros en vuestra vida mundanal, porque ello os llama a la concordia y a abandonar la disputa y la división. { y de más excelente interpretación } quiere decir: y de más loable destino y desenlace, y de más hermosa consecuencia. Y ya hemos aclarado anteriormente que “ta’wīl” es el nombre de acción (taفعیل) de “ta’awwala”, y que el decir de quien dice “ta’awwala” es “tafa‘‘ala”, derivado de su dicho: “āl(a) este asunto a tal cosa”, es decir, “regresó”¹, con lo cual queda excusado repetirlo.

Y en el sentido de lo que hemos dicho se expresaron los exégetas. Mención de quienes dijeron eso:

Me narró Muḥammad b. ‘Amr, dijo: nos narró Abū ‘Āṣim, dijo: nos narró ‘Īsā, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid: { y de más excelente interpretación } dijo: buena recompensa.

Me narró al-Muthannā, dijo: nos narró Abū Ḥudhayfa, dijo: nos narró Shibl, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid, lo mismo.

Nos narró Bishr b. Mu‘ādh, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Sa‘īd, de Qatāda: { Eso es mejor y de más excelente interpretación } dice: eso es mejor en recompensa y mejor en consecuencia.

Nos narró Muḥammad b. al-Ḥusayn, dijo: nos narró Aḥmad b. Mufaḍḍal, dijo: nos narró Asbāṭ, de al-Suddī: { y de más excelente interpretación } dijo: consecuencia.

Me narró Yūnus, dijo: nos informó Ibn Wahb, dijo: dijo Ibn Zayd acerca de Su dicho: { Eso es mejor y de más excelente interpretación } dijo: y mejor consecuencia. Dijo: y el ta’wīl es la confirmación.

Notas y Referencias

[1]