Las Mujeres
النساء An-NisaVersículo (Español)
[4:52] Ellos fueron apartados de la misericordia de Dios, y a quien Dios aparta de Su misericordia no tendrá quién lo socorra.
Tafsir de At-Tabari
{Éstos son aquellos a quienes Allah ha maldecido; y a quien Allah maldice, no encontrarás para él auxiliador} (52)
القول في تأويل قوله تعالى :
{ Éstos son aquellos a quienes Allah ha maldecido; y a quien Allah maldice, no encontrarás para él auxiliador }
. .
Dice —glorificado sea Su elogio— con Su dicho:
«Éstos»: es decir, aquellos cuya condición describió: que se les dio una porción del Libro y, sin embargo, creen en el yibt y el ṭāġūt; ésos son a quienes Allah ha maldecido.
Dice: Allah los ha envilecido y los ha alejado de Su misericordia por su fe en el yibt y el ṭāġūt y por su incredulidad en Allah y en Su Mensajero, por obstinación de ellos frente a Allah y a Su Mensajero, y por su dicho:
{A los que han descreído: «Éstos están mejor guiados que los que han creído, en cuanto a camino»}.
{ Y a quien Allah maldice }
Dice: y a quien Allah envilece alejándolo de Su misericordia,
{ no encontrarás para él auxiliador }
Dice: no encontrarás para él, ¡oh Muḥammad!, quien lo auxilie contra el castigo de Allah y Su maldición que recaen sobre él, apartando eso de él¹, como:
Nos narró Bišr ibn Muʿāḏ,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Saʿīd, de Qatāda,
dijo:
Kaʿb ibn al-Ašraf y Ḥuyayy ibn Aḫṭab dijeron lo que dijeron —es decir, de su dicho:
«Éstos están mejor guiados que los que han creído, en cuanto a camino»—,
siendo ambos conscientes de que mentían;
entonces Allah hizo descender:
{Éstos son aquellos a quienes Allah ha maldecido; y a quien Allah maldice, no encontrarás para él auxiliador}.
Notas y Referencias
(No se generaron)