Las Mujeres
النساء An-NisaVersículo (Español)
[4:44] ¿No te asombra el caso de quienes recibieron algo de la revelación pero la cambiaron por el extravío? Ellos anhelan que ustedes también se desvíen del camino recto.
Tafsir de At-Tabari
{¿Acaso no has visto a quienes recibieron una porción del Libro, que compran el extravío y quieren que os extraviéis del camino?} (44)
القول في تأويل قوله تعالى :
{ ¿Acaso no has visto a quienes recibieron una porción del Libro, que compran el extravío y quieren que os extraviéis del camino? }
. .
Los intérpretes discreparon acerca del sentido de Su dicho —glorificado sea—:
{ ¿Acaso no has visto a quienes }
Unos dijeron: su sentido es: «¿Acaso no has sido informado?».
Y otros dijeron:
su sentido es: «¿Acaso no sabes?».
Y lo correcto en esto es decir:
«¿Acaso no has visto con tu corazón, oh Muhammad, con conocimiento, a quienes recibieron una porción…?» Pues la noticia y el conocimiento no esclarecen una visión; sino que se trata de la visión del corazón mediante el conocimiento, tal como hemos dicho al respecto.
En cuanto a la interpretación de Su dicho:
{ a quienes recibieron una porción del Libro }
significa: a quienes fueron dados una parte del Libro de Dios y lo conocieron. Y se mencionó que Dios quiso con ello a un grupo de judíos que se hallaban en los alrededores del lugar de emigración del Mensajero de Dios صلى الله عليه وسلم.
Mención de quienes dijeron eso:
Nos narró Bishr ibn Mu‘ādh,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Sa‘īd, de Qatāda,
sobre Su dicho:
{ ¿Acaso no has visto a quienes recibieron una porción del Libro, que compran el extravío y quieren que os extraviéis del camino? }
Ellos son los enemigos de Dios: los judíos; compraron el extravío.
Nos narró al-Qāsim,
dijo:
nos narró al-Husayn,
dijo:
me narró Hajjāj, de Ibn Jurayj,
de ‘Ikrima:
{ ¿Acaso no has visto a quienes recibieron una porción del Libro }
hasta Su dicho:
{ tergiversan las palabras de sus lugares }
dijo: fue revelado acerca de Rifā‘a ibn Zayd ibn as-Sā’ib, el judío.
Nos narró Abū Kurayb,
dijo:
nos narró Yūnus ibn Bukayr, de Ibn Isḥāq,
dijo:
me narró Muḥammad ibn Abī Muḥammad, el liberto de Zayd ibn Thābit,
dijo:
me narró Sa‘īd ibn Jubayr o ‘Ikrima, de Ibn ‘Abbās,
dijo:
Rifā‘a ibn Zayd ibn at-Tābūt era de sus notables —es decir: de los notables de los judíos—. Cuando hablaba con el Mensajero de Dios صلى الله عليه وسلم, torcía su lengua y decía: «Rā‘inā, presta oído, oh Muhammad, para que te comprendamos». Luego atacaba al Islam y lo denigraba.
Entonces Dios reveló:
{ ¿Acaso no has visto a quienes recibieron una porción del Libro, que compran el extravío }
. . .
hasta Su dicho:
{ y no creen sino pocos }
Nos narró Ibn Ḥumayd,
dijo:
nos narró Salama, de Ibn Isḥāq con su cadena de transmisión, de Ibn ‘Abbās, algo semejante.
القول في تأويل قوله تعالى :
{ compran el extravío y quieren que os extraviéis del camino; y Dios conoce mejor a vuestros enemigos; y basta Dios como Protector, y basta Dios como Auxiliador }
Con Su dicho —glorificado sea—:
{ compran el extravío }
se refiere a los judíos que recibieron una porción del Libro: eligen el extravío; esto es, tomar un camino distinto del de la verdad y transitar una senda distinta de la rectitud y del acierto, pese a que ellos saben cuál es el camino recto y cuál es la verdad. Dios sólo quiso, al describirlos como quienes «compran» el extravío, su persistencia en desmentir a Muhammad صلى الله عليه وسلم y su abandono de la fe en él, siendo conscientes de que el camino verdadero es creer en él y confirmarlo, por lo que hallaron de su descripción en sus libros que tienen consigo.
En cuanto a Su dicho:
{ y quieren que os extraviéis del camino }
con ello —exaltado sea Su recuerdo— quiere decir: y estos judíos, a quienes el Altísimo describió como quienes recibieron una porción del Libro, quieren que os extraviéis —vosotros, oh comunidad de los compañeros de Muhammad صلى الله عليه وسلم que creéis en él—, que os extraviéis del camino;
es decir:
que os apartéis del rumbo del sendero y de la vía de la verdad, de modo que desmintáis a Muhammad y seáis extraviados como ellos. Y esto, por parte de Dios —exaltado sea Su recuerdo—, es una advertencia con la que previene a Sus siervos creyentes de tomar consejo de alguno de los enemigos del Islam en algo relativo a su religión, o de escuchar algo de sus ataques contra la verdad.
Notas y Referencias
(No se generaron)