4

Las Mujeres

النساء An-Nisa
Aya 30

Versículo (Español)

[4:30] Quien quebrante estas leyes agresiva e injustamente, terminará en el Fuego. Eso es fácil para Dios.

Tafsir de At-Tabari

{وَمَن يَفۡعَلۡ ذَٰلِكَ عُدۡوَٰنٗا وَظُلۡمٗا فَسَوۡفَ نُصۡلِيهِ نَارٗاۚ وَكَانَ ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرًا} (30) القول في تأويل قوله تعالى :

{ وَمَن يَفْعَلْ ذَلِكَ عُدْوَاناً وَظُلْماً فَسَوْفَ نُصْلِيهِ نَاراً وَكَانَ ذَلِكَ عَلَى اللّهِ يَسِيراً }

Los exégetas discreparon acerca de la interpretación de Su dicho: { وَمَنْ يَفْعَلْ ذَلِكَ عُدْوَانا } Unos dijeron: el sentido de ello es: quien se mate a sí mismo, en el sentido de: y quien mate a su hermano creyente con agresión y con injusticia, { فَسَوْفَ نُصْلِيهِ نارا } Se menciona a quienes dijeron eso:

Nos transmitió al-Qāsim, dijo: nos transmitió al-Ḥusayn, dijo: nos relató Ḥajjāj, de Ibn Jurayj, dijo: Dije a ʿAṭāʾ: ¿qué te parece Su dicho: { وَمَنْ يَفْعَلْ ذَلِكَ عُدْوَانا وَظُلْما فَسَوْفَ نُصْلِيهِ نارا } ¿se refiere a todo eso, o a Su dicho: { وَلا تَقْتُلُوا أنْفُسَكُمْ } ? Dijo: más bien a Su dicho: { وَلا تَقْتُلُوا أنْفُسَكُمْ }

Otros dijeron: antes bien, el sentido de ello es: quien haga aquello que Él le ha prohibido desde el comienzo de esta sura hasta Su dicho: { وَمَنْ يَفْعَلْ ذَلكَ } —como contraer matrimonio con quien se le ha prohibido contraerlo, transgredir Sus límites, devorar injustamente los bienes de los huérfanos, y matar injustamente, sin derecho, el alma cuya muerte ha sido prohibida—.

Otros dijeron: antes bien, el sentido de ello es: quien devore injustamente el bien de su hermano musulmán sin su complacencia, y mate injustamente a su hermano creyente, a ese lo haremos entrar en el Fuego.

Dijo Abū Jaʿfar: Y lo correcto, en mi opinión, respecto de ello, es decir que su sentido es: quien haga aquello que Dios le ha prohibido, desde Su dicho: { يا أيّها الّذِينَ آمَنُوا لا يَحِلّ لَكُمْ أنْ تَرِثُوا النّساءَ كَرْها } . . . hasta Su dicho: { وَمَنْ يَفْعَلْ ذَلِكَ } —esto es: contraer matrimonio con las prohibidas, impedir (ʿaḍl) a la mujer a la que es ilícito impedírselo, devorar los bienes con falsedad, y matar a los creyentes cuya muerte es ilícita—, porque todo ello es de aquello por lo cual Dios ha prometido a sus autores el castigo.

Y si alguien dijera: ¿qué te impidió considerar que Su dicho: { ذَلِكَ } se refiere a todo aquello por lo cual Dios ha amenazado con castigo desde el comienzo de la sura? Se dirá: lo que impidió eso es que cada sección de ello ha sido acompañada de la amenaza, hasta Su dicho: { أُولَئِكَ أعْتَدْنا لَهُمْ عَذَابا ألِيما } y no hay mención del castigo, después de eso, respecto de lo que Dios prohibió en las aleyas posteriores, hasta Su dicho: { فَسَوْفَ نُصْلِيهِ نارا } Así, Su dicho: { وَمَنْ يَفْعَلْ ذَلِكَ } se refiere a lo que hemos dicho de aquello que no fue acompañado de amenaza, con el consenso de todos en que Dios —Exaltado sea— ha amenazado por todo ello; y esto es más apropiado que entender por ello lo anterior, en lo cual la amenaza ya había precedido, unida a la prohibición.

En cuanto a Su dicho: { عُدْوَانا } significa: transgresión de lo que Dios le ha hecho lícito hacia lo que le ha prohibido; y { وَظُلْما } significa: que lo haga sin aquello que Dios ha autorizado, y que incurra en aquello que Dios le ha vedado. Y Su dicho: { فَسَوْفَ نُصْلِيهِ نَارا } quiere decir: lo haremos entrar en un Fuego en el que arderá y se quemará. { وكانَ ذلكَ على اللّهِ يَسِيرا } quiere decir: y hacer que quien haga eso entre en el Fuego y quemarlo con él es para Dios algo fácil y sencillo, pues no puede sustraerse a su Señor respecto de aquello malo que Él quiera para él. En verdad, cumplir una amenaza solo resulta difícil para quien amenaza a alguien que, cuando intenta cumplirla, el amenazado puede sustraerse a ello; pero quien está en el dominio de Aquel que le ha amenazado, le es fácil ejecutar Su decreto sobre él y cumplirle Su amenaza: no le es arduo aquello que Él quiera para él.

Notas y Referencias

(No se generaron)