4

Las Mujeres

النساء An-Nisa
Aya 174

Versículo (Español)

[4:174] ¡Oh, seres humanos! Les ha llegado una prueba de su Señor [el Profeta], y les he hecho descender una luz que ilumina [el Corán].

Tafsir de At-Tabari

{¡Oh gentes! Ciertamente os ha llegado una prueba procedente de vuestro Señor, y hemos hecho descender hacia vosotros una luz manifiesta} (174) القول في تأويل قوله تعالى :

{ ¡Oh gentes! Ciertamente os ha llegado una prueba procedente de vuestro Señor, y hemos hecho descender hacia vosotros una luz manifiesta } . .

Con Su dicho —glorificado sea—: {¡Oh gentes! Ciertamente os ha llegado una prueba procedente de vuestro Señor}, quiere decir: ¡Oh gentes, de todas las clases de comunidades religiosas: sus judíos, sus cristianos y sus idólatras!, aquellos cuyas historias relató Dios —glorificado sea— en esta sura: {Ciertamente os ha llegado una prueba procedente de vuestro Señor}; es decir: os ha llegado un argumento de Dios que os demuestra la falsedad de aquello en lo que perseveráis, de vuestras religiones y credos. Y ese es Muḥammad —que Dios le bendiga y le conceda paz—, a quien Dios hizo para vosotros una prueba con la que cortó vuestra excusa, y os llevó al límite en la disculpa al enviároslo, junto con haceros conocer la veracidad de su profecía y la confirmación de su misión. Y {hemos hecho descender hacia vosotros una luz manifiesta} quiere decir: hemos hecho descender hacia vosotros, junto con él, una luz manifiesta; esto es: que os esclarece el camino evidente y las sendas que guían hacia aquello en lo que está vuestra salvación del castigo de Dios y de Su doloroso tormento, si las seguís y os ilumináis con su resplandor. Y esa luz manifiesta es el Corán que Dios hizo descender sobre Muḥammad —que Dios le bendiga y le conceda paz—.

Y en un sentido semejante a lo que hemos dicho acerca de ello hablaron los exégetas. Mención de quienes dijeron eso:

Nos narró Muḥammad b. ʿAmr, dijo: nos narró Abū ʿĀṣim, dijo: nos narró ʿĪsā, de Ibn Abī Najīḥ, de Muǧāhid, acerca de la palabra de Dios: {una prueba procedente de vuestro Señor}, dijo: un argumento.

Me narró al-Muṯannā, dijo: nos narró Abū Ḥuḏayfa, dijo: nos narró Šibl, de Ibn Abī Najīḥ, de Muǧāhid, lo mismo.

Nos narró Bišr b. Muʿāḏ, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Saʿīd, de Qatāda: Su dicho: {¡Oh gentes! Ciertamente os ha llegado una prueba procedente de vuestro Señor}: es decir, una evidencia de vuestro Señor; y {hemos hecho descender hacia vosotros una luz manifiesta}, y es este Corán.

Nos narró Muḥammad b. al-Ḥusayn, dijo: nos narró Aḥmad b. Mufaḍḍal, dijo: nos narró Asbāṭ, de al-Suddī: {Ciertamente os ha llegado una prueba procedente de vuestro Señor} quiere decir: un argumento.

Nos narró al-Qāsim, dijo: nos narró al-Ḥusayn, dijo: me narró Ḥaǧǧāǧ, de Ibn Ǧurayǧ: {prueba}, dijo: con una evidencia; y {hemos hecho descender hacia vosotros una luz manifiesta}, dijo: el Corán.

Notas y Referencias

(No se generaron)