Las Mujeres
النساء An-NisaVersículo (Español)
[4:174] ¡Oh, seres humanos! Les ha llegado una prueba de su Señor [el Profeta], y les he hecho descender una luz que ilumina [el Corán].
Tafsir de At-Tabari
{¡Oh gentes! Ciertamente os ha llegado una prueba procedente de vuestro Señor, y hemos hecho descender hacia vosotros una luz manifiesta} (174)
القول في تأويل قوله تعالى :
{ ¡Oh gentes! Ciertamente os ha llegado una prueba procedente de vuestro Señor, y hemos hecho descender hacia vosotros una luz manifiesta }
. .
Con Su dicho —glorificado sea—: {¡Oh gentes! Ciertamente os ha llegado una prueba procedente de vuestro Señor}, quiere decir: ¡Oh gentes, de todas las clases de comunidades religiosas: sus judíos, sus cristianos y sus idólatras!, aquellos cuyas historias relató Dios —glorificado sea— en esta sura: {Ciertamente os ha llegado una prueba procedente de vuestro Señor}; es decir: os ha llegado un argumento de Dios que os demuestra la falsedad de aquello en lo que perseveráis, de vuestras religiones y credos. Y ese es Muḥammad —que Dios le bendiga y le conceda paz—, a quien Dios hizo para vosotros una prueba con la que cortó vuestra excusa, y os llevó al límite en la disculpa al enviároslo, junto con haceros conocer la veracidad de su profecía y la confirmación de su misión.
Y {hemos hecho descender hacia vosotros una luz manifiesta} quiere decir: hemos hecho descender hacia vosotros, junto con él, una luz manifiesta; esto es: que os esclarece el camino evidente y las sendas que guían hacia aquello en lo que está vuestra salvación del castigo de Dios y de Su doloroso tormento, si las seguís y os ilumináis con su resplandor. Y esa luz manifiesta es el Corán que Dios hizo descender sobre Muḥammad —que Dios le bendiga y le conceda paz—.
Y en un sentido semejante a lo que hemos dicho acerca de ello hablaron los exégetas.
Mención de quienes dijeron eso:
Nos narró Muḥammad b. ʿAmr,
dijo:
nos narró Abū ʿĀṣim,
dijo:
nos narró ʿĪsā, de Ibn Abī Najīḥ,
de Muǧāhid, acerca de la palabra de Dios: {una prueba procedente de vuestro Señor}, dijo: un argumento.
Me narró al-Muṯannā,
dijo:
nos narró Abū Ḥuḏayfa,
dijo:
nos narró Šibl, de Ibn Abī Najīḥ, de Muǧāhid, lo mismo.
Nos narró Bišr b. Muʿāḏ,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Saʿīd, de Qatāda:
Su dicho: {¡Oh gentes! Ciertamente os ha llegado una prueba procedente de vuestro Señor}: es decir, una evidencia de vuestro Señor; y {hemos hecho descender hacia vosotros una luz manifiesta}, y es este Corán.
Nos narró Muḥammad b. al-Ḥusayn,
dijo:
nos narró Aḥmad b. Mufaḍḍal,
dijo:
nos narró Asbāṭ,
de al-Suddī:
{Ciertamente os ha llegado una prueba procedente de vuestro Señor} quiere decir: un argumento.
Nos narró al-Qāsim,
dijo:
nos narró al-Ḥusayn,
dijo:
me narró Ḥaǧǧāǧ,
de Ibn Ǧurayǧ:
{prueba}, dijo:
con una evidencia; y {hemos hecho descender hacia vosotros una luz manifiesta}, dijo: el Corán.
Notas y Referencias
(No se generaron)