Las Mujeres
النساء An-NisaVersículo (Español)
[4:14] Pero a quien desobedezca a Dios y a Su Mensajero y no cumpla con Sus leyes, Él lo introducirá en el Infierno donde morará por toda la eternidad y sufrirá un castigo humillante.
Tafsir de At-Tabari
{وَمَن يَعۡصِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَيَتَعَدَّ حُدُودَهُۥ يُدۡخِلۡهُ نَارًا خَٰلِدٗا فِيهَا وَلَهُۥ عَذَابٞ مُّهِينٞ} (14)
القول في تأويل قوله تعالى :
{ وَمَن يَعْصِ اللّهَ وَرَسُولَهُ وَيَتَعَدّ حُدُودَهُ يُدْخِلْهُ نَاراً خَالِداً فِيهَا وَلَهُ عَذَابٌ مّهِينٌ }
Con ello —glorificado sea— quiere decir:
{ وَمَنْ يَعْصِ اللّهَ وَرَسُولَهُ }
esto es, en obrar conforme a lo que ambos le ordenaron respecto al reparto de las herencias según lo que le mandaron repartir entre ellos, y en lo demás de las obligaciones prescritas por Dios, contrariando su mandato hacia aquello de lo que le prohibieron;
{ ويتعدّ حدودهُ }
esto es, que traspasa los linderos de Su obediencia —que el Altísimo estableció como separación entre ella y la desobediencia— hacia aquello que le prohibió, en lo tocante al reparto de los patrimonios de sus difuntos entre sus herederos, y otros de Sus límites.
{ يدخلهُ نارا خالدا فيهَا }
esto es, permaneciendo en ella para siempre: no morirá ni saldrá de ella jamás.
{ ولهُ عذابٌ مهينٌ }
esto es: tendrá un castigo humillante; quien sea castigado con él quedará envilecido y deshonrado.
Y en un sentido semejante a lo que hemos dicho acerca de su interpretación hablaron los exégetas.
Mención de quienes dijeron eso:
Nos transmitió al-Muthannà,
dijo:
nos transmitió ʿAbd Allāh ibn Ṣāliḥ,
dijo:
me transmitió Muʿāwiya ibn Ṣāliḥ, de ʿAlī ibn Abī Ṭalḥa,
de Ibn ʿAbbās:
{ وَمَنْ يَعْصِ اللّهَ وَرَسُولَهُ وَيَتَعَدّ حُدُودَهُ }
. . . la aleya trata sobre las herencias que se mencionaron antes.
Dijo Ibn Jurayj:
«Y quien desobedezca a Dios y a Su Mensajero»,
dijo:
quien cometa de los pecados aquello por lo que Dios castiga.
Y si alguien dijera:
«¿Acaso permanecerá eternamente en el Fuego quien desobedezca a Dios y a Su Mensajero en el reparto de las herencias?»
Se responde:
Sí, si a su desobediencia en ello añade la duda de que Dios le haya impuesto lo que impuso a Sus siervos en estas dos aleyas, o bien lo sabe,
y entonces se enfrenta a Dios y a Su Mensajero en su mandato, conforme a lo que mencionó Ibn ʿAbbās acerca de la palabra de quien dijo, cuando descendió sobre el Mensajero de Dios —que Dios le bendiga y le conceda paz— la palabra de Dios, bendito y exaltado:
{ يُوصِيكُمُ اللّهُ فِي أوْلادِكُمُ للذّكَرِ مِثْلُ حَظّ الأُنْثَيَيْنِ }
. . .
hasta completar las dos aleyas:
«¿Se hará heredar a quien no monta a caballo, ni combate al enemigo, ni obtiene botín, la mitad de los bienes o todos los bienes?»; como reprobación por su parte del reparto que Dios asignó a los hijos pequeños del difunto, a sus esposas y a sus hijas, de entre quienes contravinieron el reparto que Dios estableció del legado de los herederos entre ellos, según lo dispuso en Su Libro, y contravinieron Su juicio en ello y el juicio de Su Mensajero, por reprobación de su juicio, tal como lo reprobaron aquellos cuyo asunto mencionó Ibn ʿAbbās: de entre los hipócritas que estaban en medio de los compañeros del Mensajero de Dios —que Dios le bendiga y le conceda paz—, acerca de los cuales descendió esta aleya y sobre sus semejantes. Ése, pues, es de la gente de la permanencia eterna en el Fuego, porque al reprobar el juicio de Dios en ello llega a ser, respecto de Dios, incrédulo y sale de la religión del Islam.
Notas y Referencias
(No se generaron)