Las Mujeres
النساء An-NisaVersículo (Español)
[4:132] A Dios pertenece cuanto hay en los cielos y en la Tierra. Dios es Quien vela por ellos.
Tafsir de At-Tabari
{وَلِلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ وَكِيلًا} (132)
القول في تأويل قوله تعالى :
{ وَللّهِ مَا فِي السّمَاوَاتِ وَمَا فِي الأرْضِ وَكَفَىَ بِاللّهِ وَكِيلاً }
. .
Con ello quiere decir —glorificado sea Su elogio—: de Allah es el dominio de todo cuanto abarcan los cielos y la tierra; Él es Quien se encarga de todo ello, y Quien preserva todo eso; no se le escapa el conocimiento de nada de ello, ni le pesa su custodia y su disposición.
Como (se ha transmitido):
Me narró al-Muthannā,
dijo:
nos narró Isḥāq,
dijo:
nos narró Hishām, de ʿAmr, de Saʿīd,
de Qatāda:
{ وكَفَى باللّهِ وَكيلاً }
dijo: es decir, “custodio”.
Y si alguien dijera:
¿Cuál es el sentido de la repetición de Su dicho:
{ ولِلّهِ ما فِي السّمَوَاتِ وما فِي الأرْضِ }
en dos aleyas, una a continuación de la otra?
Se dirá:
Lo repitió por la diferencia del significado de las dos informaciones acerca de lo que hay en los cielos y en la tierra en ambas aleyas. En efecto, la información acerca de ello en una de las dos aleyas menciona la necesidad que la criatura tiene de su Creador y la autosuficiencia del Creador respecto de ella; y en la otra, la preservación que el Creador ejerce sobre ella, Su conocimiento de ella y Su disposición de sus asuntos.
Y si dijera:
¿Acaso no se habría dicho: “Y Allah era Rico, Digno de alabanza; y basta Allah como Wakīl”?
Se dirá:
Ciertamente, lo que hay en la aleya en la que dijo:
{ وكانَ اللّهُ غَنِيّا حَمِيدا }
es de aquello que era adecuado cerrar con lo con que se cerró: la descripción de Allah como Rico y como Digno de alabanza; y no mencionó en ella lo que fuera adecuado cerrar con la descripción, junto a ello, de la custodia y la disposición.
Por eso repitió Su dicho:
{ ولِلّهِ ما فِي السّمَوَاتِ وَما فِي الأرْضِ }
Notas y Referencias
(No se generaron)