4

Las Mujeres

النساء An-Nisa
Aya 132

Versículo (Español)

[4:132] A Dios pertenece cuanto hay en los cielos y en la Tierra. Dios es Quien vela por ellos.

Tafsir de At-Tabari

{وَلِلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ وَكِيلًا} (132) القول في تأويل قوله تعالى :

{ وَللّهِ مَا فِي السّمَاوَاتِ وَمَا فِي الأرْضِ وَكَفَىَ بِاللّهِ وَكِيلاً } . .

Con ello quiere decir —glorificado sea Su elogio—: de Allah es el dominio de todo cuanto abarcan los cielos y la tierra; Él es Quien se encarga de todo ello, y Quien preserva todo eso; no se le escapa el conocimiento de nada de ello, ni le pesa su custodia y su disposición. Como (se ha transmitido):

Me narró al-Muthannā, dijo: nos narró Isḥāq, dijo: nos narró Hishām, de ʿAmr, de Saʿīd, de Qatāda: { وكَفَى باللّهِ وَكيلاً } dijo: es decir, “custodio”.

Y si alguien dijera: ¿Cuál es el sentido de la repetición de Su dicho: { ولِلّهِ ما فِي السّمَوَاتِ وما فِي الأرْضِ } en dos aleyas, una a continuación de la otra? Se dirá: Lo repitió por la diferencia del significado de las dos informaciones acerca de lo que hay en los cielos y en la tierra en ambas aleyas. En efecto, la información acerca de ello en una de las dos aleyas menciona la necesidad que la criatura tiene de su Creador y la autosuficiencia del Creador respecto de ella; y en la otra, la preservación que el Creador ejerce sobre ella, Su conocimiento de ella y Su disposición de sus asuntos. Y si dijera: ¿Acaso no se habría dicho: “Y Allah era Rico, Digno de alabanza; y basta Allah como Wakīl”? Se dirá: Ciertamente, lo que hay en la aleya en la que dijo: { وكانَ اللّهُ غَنِيّا حَمِيدا } es de aquello que era adecuado cerrar con lo con que se cerró: la descripción de Allah como Rico y como Digno de alabanza; y no mencionó en ella lo que fuera adecuado cerrar con la descripción, junto a ello, de la custodia y la disposición. Por eso repitió Su dicho: { ولِلّهِ ما فِي السّمَوَاتِ وَما فِي الأرْضِ }

Notas y Referencias

(No se generaron)