Las Mujeres
النساء An-NisaVersículo (Español)
[4:131] A Dios pertenece cuanto hay en los cielos y en la Tierra. He ordenado a quienes recibieron el Libro anteriormente y también a ustedes tener temor de Dios, pero si se rehúsan, a Dios pertenece cuanto hay en los cielos y en la Tierra. Dios es Opulento, Loable.
Tafsir de At-Tabari
{Y de Allah es cuanto hay en los cielos y cuanto hay en la tierra. Y, ciertamente, hemos recomendado a quienes recibieron la Escritura antes que vosotros, y a vosotros, que temáis a Allah. Y si negáis, entonces, ciertamente, de Allah es cuanto hay en los cielos y cuanto hay en la tierra. Y Allah es Rico, Digno de alabanza.} (131)
La exposición sobre la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{Y de Allah es cuanto hay en los cielos y cuanto hay en la tierra. Y, ciertamente, hemos recomendado a quienes recibieron la Escritura antes que vosotros, y a vosotros, que temáis a Allah. Y si negáis, entonces, ciertamente, de Allah es cuanto hay en los cielos y cuanto hay en la tierra. Y Allah es Rico, Digno de alabanza.}
. .
Con ello —glorificado sea Su elogio— quiere decir:
De Allah es el dominio de todo cuanto encierran los siete cielos y las siete tierras, de todas las cosas.
Y sólo mencionó —glorificado sea Su elogio— a continuación de ello Su dicho:
{Y si se separan, Allah enriquecerá a cada uno con Su amplitud}
como advertencia a Sus criaturas acerca del lugar de la esperanza cuando uno de ellos se separa de su esposa: para que acudan a Él cuando les sobrevenga la angustia por la necesidad, la pobreza y la soledad a causa de la separación de su morada y de su esposa; y como recordatorio para él de que Él es Aquel a quien pertenecen todas las cosas, y que quien posee el dominio de todas las cosas no le es difícil enriquecerle —a él y a todo necesitado y menesteroso— y dar compañía a todo solitario. Luego —glorificado sea Su elogio— volvió a censurar a quienes se afanaron en el asunto de los Banū Abīraq, a reprocharles y a amenazar a quien hizo lo que hizo el apóstata de entre ellos, y dijo:
{Y, ciertamente, hemos recomendado a quienes recibieron la Escritura antes que vosotros, y a vosotros}
Esto es: ciertamente ordenamos a la Gente de la Escritura —esto es, la gente de la Torá y del Evangelio— y a vosotros; es decir:
Os ordenamos y les dijimos a vosotros y a ellos:
{Temed a Allah}
Esto es: guardaos de desobedecerle y de contravenir Su mandato y Su prohibición.
{Y si negáis}
Esto es: y si rechazáis Su recomendación a vosotros —¡oh creyentes!— y la contradecís,
{entonces, ciertamente, de Allah es cuanto hay en los cielos y cuanto hay en la tierra}
Esto es: no perjudicáis, al contravenir Su recomendación, sino a vosotros mismos; y no sobrepasáis, con esa incredulidad vuestra, el ser semejantes a judíos y cristianos en que descienda sobre vosotros Su castigo y se abata sobre vosotros Su ira, tal como se abatió sobre ellos cuando alteraron Su pacto y quebrantaron Su alianza; y entonces cambió para ellos lo que tenían de holgura de vida y seguridad en su ámbito, e hizo de ellos monos y cerdos¹. Y ello porque a Él pertenece el dominio de todo cuanto encierran los cielos y la tierra: nada se le resiste de lo que Él quiera, sea respecto del conjunto o de una parte de ello, ya sea honrar a quien Él quiera honrar, humillar a quien Él quiera humillar, y todas las demás cosas; pues la creación es Su creación: en ellos está la indigencia y la necesidad hacia Él; y por Él es su sostén, su permanencia, su destrucción y su extinción. Y Él es el Rico, a quien no le sobreviene necesidad alguna de cosa alguna, ni le acontece pobreza que le obligue a vosotros —¡oh gentes!— ni a otros; y el Digno de alabanza, que os ha hecho obligatoria —¡oh criaturas!— la alabanza por Sus obras excelentes para con vosotros y Sus bellos favores junto a vosotros. Así pues, perseverad en ello —¡oh gentes!— temiéndole y apresurándoos a obedecerle en lo que os ordena y os prohíbe.
Como:
Me narró al-Muthannā,
dijo:
nos narró Isḥāq,
dijo:
nos narró ʿAbd Allāh ibn Hāshim,
dijo:
nos informó Sayf,
de Abū Rūq, de ʿAlī —que Allah esté complacido con él—:
{Y Allah es Rico, Digno de alabanza}
dijo: Rico respecto de Su creación.
{Digno de alabanza}
dijo: Aquel a quien se le pide alabanza por parte de ellos.