4

Las Mujeres

النساء An-Nisa
Aya 115

Versículo (Español)

[4:115] Quien se aparte de las enseñanzas del Mensajero después de habérsele evidenciado la guía, y siga otro camino distinto al de los creyentes, lo abandonaré y lo ingresaré al Infierno. ¡Y qué mal destino!

Tafsir de At-Tabari

{وَمَن يُشَاقِقِ ٱلرَّسُولَ مِنۢ بَعۡدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُ ٱلۡهُدَىٰ وَيَتَّبِعۡ غَيۡرَ سَبِيلِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ نُوَلِّهِۦ مَا تَوَلَّىٰ وَنُصۡلِهِۦ جَهَنَّمَۖ وَسَآءَتۡ مَصِيرًا} (115) القول في تأويل قوله تعالى :

{ وَمَن يُشَاقِقِ الرّسُولَ مِن بَعْدِ مَا تَبَيّنَ لَهُ الْهُدَىَ وَيَتّبِعْ غَيْرَ سَبِيلِ الْمُؤْمِنِينَ نُوَلّهِ مَا تَوَلّىَ وَنُصْلِهِ جَهَنّمَ وَسَآءَتْ مَصِيراً } . .

Con ello —glorificado sea Su elogio— quiere decir en Su dicho: { وَمَنْ يُشاقِق الرّسُولَ } : y quien se aparte del Mensajero Muḥammad —que Allah le bendiga y le conceda paz—, mostrándose enemigo suyo, separándose de él en enemistad hacia él¹. { مِنْ بَعْدِ ما تَبَيّنَ لَهُ الهُدَى } quiere decir: después de que se le haya hecho claro que él es el Mensajero de Allah, y que lo que trajo de parte de Allah guía hacia la verdad y hacia un camino recto. { وَيَتّبِعْ غيرَ سَبِيلِ المُؤْمِنِينَ } dice: y sigue un camino distinto del camino de la gente de la confirmación (de la fe), y transita una vía diferente de su vía; y eso es la incredulidad en Allah, pues la incredulidad en Allah y en Su Mensajero no es el camino de los creyentes ni su vía. { نُوَلّهِ ما تَوَلىّ } dice: haremos que su auxiliador sea aquello de lo que buscó auxilio y en lo que se apoyó: los ídolos y las estatuas; y ellas no le sirven de nada, ni apartan de él nada del castigo de Allah, ni le benefician. Como (se ha transmitido):

Me narró Muḥammad ibn ʿAmr, dijo: nos narró Abū ʿĀṣim, de ʿĪsā, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid, acerca de Su dicho: { نُوَلّهِ ما تَوَلى } dijo: de las divinidades de la falsedad.

Me narró Ibn al-Muthannā, dijo: nos narró Abū Ḥudhayfa, dijo: nos narró Shibl, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid, lo mismo. { وَنُصْلِهِ جَهَنّمَ } dice: y lo haremos padecer el ardor del fuego de Yahannam; es decir, lo quemaremos con él. Ya hemos expuesto anteriormente el sentido de al-ṣalā, de modo que ello hace innecesario repetirlo en este lugar. { وَساءَتْ مَصيرا } dice: y qué mal destino es Yahannam: un lugar al que llega quien llega a él. Y esta aleya descendió acerca de los traidores que Allah mencionó en Su dicho: { وَلا تَكُنْ للخائِنِينَ خَصِيما } cuando rehusó arrepentirse quien rehusó de entre ellos —y era Ṭuʿma ibn al-Ubayriq—, y se unió a los asociadores, adoradores de ídolos, en La Meca, como apóstata, separándose del Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— y de su religión.

Notas y Referencias

[1]