4

Las Mujeres

النساء An-Nisa
Aya 109

Versículo (Español)

[4:109] [Creyentes,] pueden defenderlos en esta vida; pero, ¿quién los defenderá de Dios el Día de la Resurrección? Y, ¿quién abogará por ellos?

Tafsir de At-Tabari

{هَـٰٓأَنتُمۡ هَـٰٓؤُلَآءِ جَٰدَلۡتُمۡ عَنۡهُمۡ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا فَمَن يُجَٰدِلُ ٱللَّهَ عَنۡهُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ أَم مَّن يَكُونُ عَلَيۡهِمۡ وَكِيلٗا} (109) القول في تأويل قوله تعالى :

{ هَا أَنْتُمْ هََؤُلآءِ جَادَلْتُمْ عَنْهُمْ فِي الْحَيَاةِ الدّنْيَا فَمَن يُجَادِلُ اللّهَ عَنْهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ أَمْ مّن يَكُونُ عَلَيْهِمْ وَكِيلاً } . .

Con ello —glorificado sea Su elogio— quiere decir en Su dicho: { هَا أَنْتُمْ هَؤُلاءِ جادَلْتُمْ عَنْهُمْ فِي الحَياةِ الدّنْيا } «He aquí que vosotros sois aquellos que habéis disputado (abogado) por ellos»: es decir, vosotros —oh asamblea de quienes disputaron en favor de los Banū Abīraq— en la vida de este mundo. Y la hā’ y la mīm en Su dicho: { عَنْهُمْ } remiten al recuerdo de los traidores. { فَمَنْ يُجادِلُ اللّهَ عَنْهُمْ } Dice: ¿quién, pues, litigará contra Dios por ellos el Día de la Resurrección?, esto es, el día en que la gente se alce de sus tumbas hacia su lugar de reunión, y entonces los defienda de lo que Dios hará con ellos y con lo que los castigará. Con ello sólo pretende decir que vosotros —oh quienes defendéis a estos mismos traidores—, aunque los defendáis en lo inmediato de este mundo, ellos acabarán, en lo venidero de la Otra Vida, ante Aquel junto a quien nadie los defenderá de lo que les sobrevenga de doloroso tormento y escarmiento del castigo. En cuanto a Su dicho: { أمّنْ يَكُونُ عَلَيْهِمْ وَكِيلاً } significa: ¿y quién será para estos traidores un wakīl el Día de la Resurrección?, es decir, ¿quién asumirá por ellos la representación en la disputa contra su Señor el Día de la Resurrección? Ya hemos aclarado anteriormente el sentido de la wakāla, y que es hacerse cargo del asunto de aquel por quien se actúa.

Notas y Referencias

(No se generaron)