39

Los Grupos

الزمر Az-Zumar
Aya 54

Versículo (Español)

[39:54] Arrepiéntanse ante su Señor y sométanse a Él como musulmanes, antes de que los sorprenda el castigo, y entonces no sean socorridos.

Tafsir de At-Tabari

{وَأَنِيبُوٓاْ إِلَىٰ رَبِّكُمۡ وَأَسۡلِمُواْ لَهُۥ مِن قَبۡلِ أَن يَأۡتِيَكُمُ ٱلۡعَذَابُ ثُمَّ لَا تُنصَرُونَ} (54) القول في تأويل قوله تعالى :

{ وَأَنِيبُوَاْ إِلَىَ رَبّكُمْ وَأَسْلِمُواْ لَهُ مِن قَبْلِ أَن يَأْتِيَكُمُ الْعَذَابُ ثُمّ لاَ تُنصَرُونَ * وَاتّبِعُوَاْ أَحْسَنَ مَآ أُنزِلَ إِلَيْكُم مّن رّبّكُمْ مّن قَبْلِ أَن يَأْتِيَكُمُ الْعَذَابُ بَغْتَةً وَأَنتُمْ لاَ تَشْعُرُونَ }

Dice —exaltado sea Su recuerdo—: Volved, ¡oh gentes!, hacia vuestro Señor mediante el arrepentimiento, y retornad a Él con la obediencia debida; responded a lo que os ha llamado: Su unicidad, la exclusividad de la divinidad para Él y la consagración sincera del culto a Él, como (se ha transmitido):

Nos transmitió Bishr, dijo: nos transmitió Yazīd, dijo: nos transmitió Saʿīd, de Qatāda, sobre Su dicho: «Y volved (wa-anībū) a vuestro Señor»: es decir, volveos hacia vuestro Señor.

Nos transmitió Muḥammad, dijo: nos transmitió Aḥmad, dijo: nos transmitió Asbāṭ, de al-Suddī: y «volved» (wa-anībū), dijo: responded.

Me transmitió Yūnus, dijo: nos informó Ibn Wahb, dijo: dijo Ibn Zayd, a propósito de Su dicho: «Y volved a vuestro Señor», dijo: la ināba (retorno) es volver a la obediencia y desistir de aquello en lo que estaban; ¿acaso no ves que dice: «volviéndose a Él (munībīna ilayhi) y temedle».

Y Su dicho: «Y someteos a Él» significa: y humillaos ante Él mediante la obediencia y el reconocimiento de la religión hanīf, antes de que os llegue el castigo procedente de Él por vuestra incredulidad en Él. «Luego no seréis auxiliados» significa: entonces no habrá quien os auxilie, librándoos de Su castigo que desciende sobre vosotros.

Notas y Referencias

(No se generaron)