Los Grupos
الزمر Az-ZumarVersículo (Español)
[39:45] Cuando se menciona a Dios como única divinidad, los corazones de los que se niegan a creer en el más allá sienten rechazo, pero cuando se mencionan a otros [ídolos] en lugar de Él, entonces se alegran.
Tafsir de At-Tabari
{وَإِذَا ذُكِرَ ٱللَّهُ وَحۡدَهُ ٱشۡمَأَزَّتۡ قُلُوبُ ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡأٓخِرَةِۖ وَإِذَا ذُكِرَ ٱلَّذِينَ مِن دُونِهِۦٓ إِذَا هُمۡ يَسۡتَبۡشِرُونَ} (45)
La disertación sobre la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{ وَإِذَا ذُكِرَ اللّهُ وَحْدَهُ اشْمَأَزّتْ قُلُوبُ الّذِينَ لاَ يُؤْمِنُونَ بِالاَخِرَةِ وَإِذَا ذُكِرَ الّذِينَ مِن دُونِهِ إِذَا هُمْ يَسْتَبْشِرُونَ }
Dice —Exaltada sea Su mención—:
Y cuando se menciona a Dios —Glorificado sea— de manera exclusiva, siendo invocado Él solo, y se dice: «No hay divinidad sino Dios», se contraen con repugnancia los corazones de quienes no creen en el retorno y la resurrección después de la muerte.
Y con Su dicho:
اشْمَأَزّتْ: quiso decir: se apartaron con aversión del monoteísmo de Dios.
Y {وَإذَا ذُكِرَ الّذِينَ مِنْ دُونِهِ} dice:
Y cuando se mencionan las divinidades que invocan, aparte de Dios, junto con Dios,
y se dice:
«Ésos son los sublimes gharānīq, y ciertamente se espera su intercesión», entonces quienes no creen en la Otra Vida se alegran por ello y se regocijan,
como:
Nos transmitió Bishr,
dijo:
nos transmitió Yazīd,
dijo:
nos transmitió Saʿīd, de Qatāda,
acerca de Su dicho:
{وَإذَا ذُكِرَ اللّهُ وَحْدَهُ اشْمَأَزّتْ قُلُوبُ الّذِينَ لا يُوءْمِنُونَ بالاَخِرَة}: es decir, sus corazones se apartaron con aversión y se ensoberbecieron; y {وَإذَا ذُكِرَ الّذِينَ مِنْ دُونِهِ الاَلهة إذَا هُمْ يَسْتَبْشِرُونَ}.
Me transmitió Muḥammad b. ʿAmr,
dijo:
nos transmitió Abū ʿĀṣim,
dijo:
nos transmitió ʿĪsā; y me transmitió al-Ḥārith,
dijo:
nos transmitió al-Ḥasan,
dijo:
nos transmitió Warqāʾ, todos ellos de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid,
acerca de Su dicho:
{اشمأَزّتْ} dijo: se encogieron,
dijo:
y eso fue el día en que les recitó «al-Najm»
junto a la puerta de la Kaʿba.
Nos transmitió Muḥammad,
dijo:
nos transmitió Aḥmad,
dijo:
nos transmitió Asbāṭ,
de al-Suddī acerca de Su dicho:
{اشْمأزّتْ} dijo: se apartaron con aversión; y {وَإذَا ذُكِرَ الّذِينَ مِنْ دُونِهِ}: sus ídolos.
Notas y Referencias
(No se generaron)