39

Los Grupos

الزمر Az-Zumar
Aya 43

Versículo (Español)

[39:43] Sin embargo [los idólatras] toman [ídolos como] intercesores ante Dios. Diles: "¿Lo hacen a pesar de que ellos no pueden hacer nada, ni tampoco entienden?"

Tafsir de At-Tabari

{¿Acaso han tomado, en lugar de Dios, intercesores? Di: ¿Y aun cuando no posean nada ni razonen?} (43) La disertación sobre la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—: {¿Acaso han tomado, en lugar de Dios, intercesores? Di: ¿Y aun cuando no posean nada ni razonen? * Di: De Dios es toda la intercesión; suyo es el dominio de los cielos y de la tierra; luego a Él seréis devueltos.}

Dice —Exaltado sea Su recuerdo—: ¿Acaso estos asociadores de Dios han tomado, en lugar de Él, como intercesores a sus divinidades que adoran, para que intercedan por ellos ante Dios en sus necesidades? Y Su dicho: {Di: ¿Y aun cuando no posean nada ni razonen?} Dice —Exaltado sea Su recuerdo— a Su Profeta Muḥammad —Dios le bendiga y le conceda paz—: Di, oh Muḥammad, a ellos: ¿Tomáis a estas divinidades como intercesores, como pretendéis, aun cuando no poseen para vosotros beneficio ni perjuicio, ni razonan nada? Diles: Si las adoráis por eso, y para que intercedan por vosotros ante Dios, entonces consagrad vuestra adoración a Dios, y singularizadlo en la divinidad; pues toda la intercesión es de Él: no intercede ante Él sino aquel a quien Él lo permite y de quien acepta la palabra. Y vosotros, cuando le consagréis la adoración, y Le invoquéis, y os sea concedida la intercesión, a Él pertenece el dominio de los cielos y de la tierra. Dice: Suyo es el poder sobre los cielos y la tierra y su soberanía. Y lo que adoráis, oh asociadores, en lugar de Él, le pertenece. Dice: Adorad, pues, al Soberano, no al poseído, que no posee nada. {Luego a Él seréis devueltos} Dice: Luego, hacia Dios será vuestro retorno, y Él os castigará por vuestra asociación con Él, si morís en vuestra asociación.

Y el sentido del discurso es: De Dios es toda la intercesión; suyo es el dominio de los cielos y de la tierra. Adorad, pues, al Dueño, a quien pertenece el dominio de los cielos y de la tierra, el que es capaz de beneficiaros en esta vida y de perjudicaros en ella, y en vuestro retorno a Él tras vuestra muerte; pues a Él seréis devueltos. Y en el mismo sentido que hemos dicho hablaron los intérpretes. Mención de quienes dijeron eso:

Nos narró Bišr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Saʿīd, de Qatāda: {¿Acaso han tomado, en lugar de Dios, intercesores?} —las divinidades—. {Di: ¿Y aun cuando no posean nada?} —la intercesión—.

Me narró Muḥammad b. ʿAmr, dijo: nos narró Abū ʿĀṣim, dijo: nos narró ʿĪsā. Y me narró al-Ḥāriṯ, dijo: nos narró al-Ḥusayn, dijo: nos narró Warqāʾ; todos, de Ibn Abī Naǧīḥ, de Muǧāhid, acerca de Su dicho: {Di: De Dios es toda la intercesión} dijo: Nadie intercede ante Él sino con Su permiso.

Notas y Referencias

(No se generaron)