Los Grupos
الزمر Az-ZumarVersículo (Español)
[39:31] Luego, el Día de la Resurrección ante su Señor discutirán [intentando excusarse].
Tafsir de At-Tabari
{ثم إنكم يوم القيامة عند ربكم تختصمون} (31)
Dice —exaltado sea Su recuerdo— a Su Profeta Muḥammad, que Allah le bendiga y le conceda paz:
Ciertamente tú, Muḥammad, morirás dentro de poco,
y ciertamente estos que te desmienten, de tu pueblo, y los creyentes entre ellos, morirán. {ثم إنكم يوم القيامة عند ربكم تختصمون} Dice:
Luego, ciertamente, todos vosotros —creyentes e incrédulos— el Día de la Resurrección, ante vuestro Señor, disputaréis; y se hará justicia al oprimido de entre vosotros frente al opresor, y se decidirá entre todos vosotros con la verdad.
Los exégetas discreparon acerca de la interpretación de ello.
Unos dijeron:
Con ello se quiso decir la disputa entre los creyentes y los incrédulos, y la disputa entre el oprimido y el opresor.
Relato de quienes dijeron eso:
Nos narró ʿAlī,
dijo:
nos narró Abū Ṣāliḥ,
dijo:
me narró Muʿāwiya, de ʿAlī, de Ibn ʿAbbās,
acerca de Su dicho:
{ثم إنكم يوم القيامة عند ربكم تختصمون} Dice: el veraz litigará contra el mentiroso, el oprimido contra el opresor, el guiado contra el extraviado, y el débil contra el soberbio.
Me narró Yūnus,
dijo:
nos informó Ibn Wahb,
dijo:
dijo Ibn Zayd,
acerca de Su dicho:
{ثم إنكم يوم القيامة عند ربكم تختصمون} Dijo: la gente del Islam y la gente de la incredulidad.
Me narró Ibn al-Barqī,
dijo:
nos narró Ibn Abī Maryam,
dijo:
nos narró Ibn al-Darāwardī,
dijo:
me narró Muḥammad b. ʿAmr, de Yaḥyā b. ʿAbd al-Raḥmān b. Ḥāṭib b. al-Zubayr,
dijo:
Cuando descendió esta aleya: {إنك ميت وإنهم ميتون ثم إنكم يوم القيامة عند ربكم تختصمون} al-Zubayr dijo: «¡Mensajero de Allah! ¿Se nos reprochará lo que hubo entre nosotros en la vida mundanal, junto con las particularidades de los pecados?».
Entonces el Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— dijo:
«Sí, hasta que se entregue a todo poseedor de un derecho, su derecho».
Otros dijeron:
Más bien, con ello se quiso decir la disputa de la gente del Islam.
Relato de quienes dijeron eso:
Nos narró Ibn Ḥumayd,
dijo:
nos narró Yaʿqūb, de Jaʿfar, de Saʿīd, de Ibn ʿUmar,
dijo:
Descendió sobre nosotros esta aleya y no sabíamos cuál era su interpretación hasta que ocurrió la fitna; entonces dijimos: «Esto es lo que nuestro Señor nos prometió que disputaríamos: {ثم إنكم يوم القيامة عند ربكم تختصمون}».
Me narró Yaʿqūb,
dijo:
nos narró Ibn ʿUlayya,
dijo:
nos narró Ibn ʿAwn, de Ibrāhīm,
dijo:
Cuando descendió: {إنك ميت وإنهم ميتون ثم إنكم...} la aleya,
dijeron: «¿Cuál será nuestra disputa entre nosotros, siendo hermanos?».
Dijo:
Pero cuando fue asesinado ʿUthmān b. ʿAffān,
dijeron: «Esta es nuestra disputa entre nosotros».
Se me transmitió de Ibn Abī Jaʿfar, de su padre, de al-Rabīʿ b. Anas, de Abū al-ʿĀliya,
acerca de Su dicho: {ثم إنكم يوم القيامة عند ربكم تختصمون} Dijo:
Son la gente de la qibla.
Y la opinión más digna de ser tenida por correcta en ello es decir:
Con ello se quiso decir: que tú, Muḥammad, morirás; y que vosotros, oh gentes, moriréis; luego, ciertamente, todos vosotros, oh gentes, disputaréis ante vuestro Señor: vuestro creyente y vuestro incrédulo, vuestro que está en lo justo y vuestro que está en lo falso, vuestro opresor y vuestro oprimido, hasta que se tome de cada uno de vosotros —de aquel que debe a su compañero un derecho— el derecho que le corresponde.
Y solo dijimos que esta opinión es la más digna de ser correcta porque Allah generalizó, en Su dicho: {ثم إنكم يوم القيامة عند ربكم تختصمون}, el discurso dirigido a todos Sus siervos, y no especificó con ello a unos de entre ellos excluyendo a otros; por tanto, permanece en su generalidad conforme a lo que Allah generalizó. Y puede descender la aleya con un sentido, y luego entrar en su dictamen todo cuanto esté dentro del sentido por el que descendió.
Notas y Referencias
(No se generaron)