Los Grupos
الزمر Az-ZumarVersículo (Español)
[39:30] Tú [¡oh, Mujámmad!] has de morir y ellos también han de morir [pues ningún ser creado es inmortal].
Tafsir de At-Tabari
{Ciertamente, tú has de morir, y ciertamente ellos han de morir} (30)
La exposición sobre la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{Ciertamente, tú has de morir, y ciertamente ellos han de morir * Luego, ciertamente vosotros, el Día de la Resurrección, ante vuestro Señor, disputaréis * ¿Y quién es más injusto que quien miente contra Dios y desmiente la verdad cuando le llega? ¿Acaso no hay en el Infierno morada para los incrédulos?}.
Dice —Exaltado sea Su recuerdo— a Su Profeta Muḥammad —que Dios le bendiga y le conceda paz—: Ciertamente tú, Muḥammad, morirás dentro de poco; y ciertamente estos que te desmienten, de tu pueblo —y los creyentes entre ellos— morirán. {Luego, ciertamente vosotros, el Día de la Resurrección, ante vuestro Señor, disputaréis} dice: luego, ciertamente todos vosotros, creyentes e incrédulos, el Día de la Resurrección, ante vuestro Señor, disputaréis; y se tomará para el agraviado de entre vosotros del opresor, y se decidirá entre todos vosotros con la verdad.
Los exégetas discreparon acerca de la interpretación de ello.
Unos dijeron: con ello se quiso decir la disputa entre creyentes e incrédulos, y la disputa entre el agraviado y el opresor.
Mención de quienes dijeron eso:
Nos narró ʿAlī; dijo: nos narró Abū Ṣāliḥ; dijo: me narró Muʿāwiya, de ʿAlī, de Ibn ʿAbbās, acerca de Su dicho: {Luego, ciertamente vosotros, el Día de la Resurrección, ante vuestro Señor, disputaréis}; dijo: el veraz disputará con el mentiroso, el agraviado con el opresor, el bien guiado con el extraviado, y el débil con el soberbio.
Me narró Yūnus; dijo: nos informó Ibn Wahb; dijo: dijo Ibn Zayd, acerca de Su dicho: {Luego, ciertamente vosotros, el Día de la Resurrección, ante vuestro Señor, disputaréis}; dijo: la gente del Islam y la gente de la incredulidad.
Me narró Ibn al-Barqī; dijo: nos narró Ibn Abī Maryam; dijo: nos narró Ibn al-Darāwardī; dijo: me narró Muḥammad ibn ʿAmr, de Yaḥyā ibn ʿAbd al-Raḥmān ibn Ḥāṭib ibn al-Zubayr; dijo: cuando descendió esta aleya: {Ciertamente, tú has de morir, y ciertamente ellos han de morir. Luego, ciertamente vosotros, el Día de la Resurrección, ante vuestro Señor, disputaréis}, al-Zubayr dijo: ¡Oh Mensajero de Dios! ¿Se nos reprochará lo que hubo entre nosotros en la vida mundanal, junto con las particularidades de los pecados? Entonces el Profeta —que Dios le bendiga y le conceda paz— dijo: «Sí, hasta que se entregue a todo poseedor de un derecho su derecho».
Otros dijeron: más bien con ello se quiso decir la disputa de la gente del Islam.
Mención de quienes dijeron eso:
Nos narró Ibn Ḥumayd; dijo: nos narró Yaʿqūb, de Jaʿfar, de Saʿīd, de Ibn ʿUmar; dijo: descendió sobre nosotros esta aleya y no sabíamos cuál era su interpretación hasta que ocurrió la fitna; entonces dijimos: esto es lo que nuestro Señor nos prometió que disputaríamos: {Luego, ciertamente vosotros, el Día de la Resurrección, ante vuestro Señor, disputaréis}.
Me narró Yaʿqūb; dijo: nos narró Ibn ʿUlayya; dijo: nos narró Ibn ʿAwn, de Ibrāhīm; dijo: cuando descendió: {Ciertamente tú has de morir, y ciertamente ellos han de morir. Luego, ciertamente vosotros...} la aleya, dijeron: ¿cuál es nuestra disputa entre nosotros, siendo hermanos? Pero cuando fue asesinado ʿUthmān ibn ʿAffān, dijeron: esta es nuestra disputa entre nosotros.
Se me transmitió de Ibn Abī Jaʿfar, de su padre, de al-Rabīʿ ibn Anas, de Abū al-ʿĀliya, acerca de Su dicho: {Luego, ciertamente vosotros, el Día de la Resurrección, ante vuestro Señor, disputaréis}; dijo: ellos son la gente de la qibla.
Y la opinión más digna de ser tenida por correcta en esto es decir: con ello se quiso decir: ciertamente tú, Muḥammad, morirás; y ciertamente vosotros, oh gentes, moriréis; luego, ciertamente todos vosotros, oh gentes, disputaréis ante vuestro Señor: vuestro creyente y vuestro incrédulo, vuestro veraz y vuestro falsario, vuestro opresor y vuestro agraviado, hasta que se tome para cada uno de vosotros, de aquel sobre quien su compañero tenga un derecho, su derecho.
Y sólo dijimos que esta opinión es la más digna de ser correcta porque Dios generalizó, con Su dicho: {Luego, ciertamente vosotros, el Día de la Resurrección, ante vuestro Señor, disputaréis}, el خطاب dirigido a todos Sus siervos, y no especificó con ello a unos de ellos excluyendo a otros; por tanto, queda en su generalidad, conforme a lo que Dios generalizó. Y puede descender la aleya con un sentido, y luego entrar en su dictamen todo cuanto esté en el sentido de aquello por lo que descendió.
Notas y Referencias
(No se generaron)