39

Los Grupos

الزمر Az-Zumar
Aya 23

Versículo (Español)

[39:23] Dios ha revelado el mejor de los Mensajes, que es un Libro armonioso [sin contradicciones] que reitera [las enseñanzas]. Su recitación hace erizar la piel de quienes tienen temor de su Señor. [Los creyentes] cuando recuerdan a Dios, su piel y sus corazones se apaciguan. Ésta es la guía de Dios, con la que Él encamina a quien quiere; pero sepan que para quien Dios decreta el desvío, no habrá nadie que lo pueda guiar.

Tafsir de At-Tabari

{Dios ha hecho descender el mejor de los discursos: un Libro semejante (en sus partes), reiterado; se erizan por él las pieles de quienes temen a su Señor; luego se ablandan sus pieles y sus corazones hacia el recuerdo de Dios. Esa es la guía de Dios: guía con él a quien quiere; y a quien Dios extravía, no tiene guía alguna.} (23) القول في تأويل قوله تعالى : { اللّهُ نَزّلَ أَحْسَنَ الْحَدِيثِ كِتَاباً مّتَشَابِهاً مّثَانِيَ تَقْشَعِرّ مِنْهُ جُلُودُ الّذِينَ يَخْشَوْنَ رَبّهُمْ ثُمّ تَلِينُ جُلُودُهُمْ وَقُلُوبُهُمْ إِلَىَ ذِكْرِ اللّهِ ذَلِكَ هُدَى اللّهِ يَهْدِي بِهِ مَن يَشَآءُ وَمَن يُضْلِلِ اللّهُ فَمَا لَهُ مِنْ هَادٍ }

Dice —exaltada sea Su mención—: Dios ha hecho descender el mejor de los discursos, un Libro; con ello se refiere al Corán. «Semejante» (mutashābih), dice: una parte se asemeja a otra; no hay en él discrepancia ni contradicción, como: Nos narró Bishr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Saʿīd, de Qatāda, sobre Su dicho: Dios ha hecho descender el mejor de los discursos, un Libro semejante... la aleya se asemeja a la aleya, y la letra se asemeja a la letra.

Nos narró Muḥammad, dijo: nos narró Aḥmad, dijo: nos narró Asbāṭ, de al-Suddī: «un Libro semejante», dijo: «Semejante»: una parte se asemeja a otra.

Nos narró Ibn Ḥumayd, dijo: nos narró Jarīr, de Yaʿqūb, de Jaʿfar, de Saʿīd b. Jubayr, sobre Su dicho: «un Libro semejante», dijo: una parte se asemeja a otra, una parte confirma a otra, y una parte indica a otra.

Y Su dicho: «reiterado» (mathānī), dice: en él se repiten las noticias y los relatos, los decretos y las normas, y las pruebas. Y en el sentido de lo que hemos dicho se expresaron los intérpretes. Mención de quienes dijeron eso:

Me narró Yaʿqūb b. Ibrāhīm, dijo: nos narró Ibn ʿUlayya, de Abī Rajāʾ, de al-Ḥasan, sobre Su dicho: Dios ha hecho descender el mejor de los discursos, un Libro semejante, reiterado, dijo: Dios reiteró en él el decreto; hay una sura en la que hay una aleya, y en otra sura hay una aleya que se le asemeja; y se preguntó por ello a ʿIkrima.

Me narró Muḥammad b. ʿAmr, dijo: nos narró Abū ʿĀṣim, dijo: nos narró ʿĪsā; y me narró al-Ḥārith, dijo: nos narró al-Ḥasan, dijo: nos narró Warqāʾ, todos ellos de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid, sobre Su dicho: «un Libro semejante, reiterado», dijo: en todo el Corán.

Nos narró Bishr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Saʿīd, de Qatāda: «reiterado», dijo: Dios reiteró en él las obligaciones prescritas, el decreto y las penas legales.

Me narró Muḥammad b. Saʿd, dijo: me lo refirió mi padre, dijo: me lo refirió mi tío, dijo: me lo refirió mi padre, de su padre, de Ibn ʿAbbās, sobre Su dicho: «reiterado», dijo: el Libro de Dios es reiterado; en él reiteró el mandato repetidas veces.

Nos narró Muḥammad, dijo: nos narró Aḥmad, dijo: nos narró Asbāṭ, de al-Suddī, sobre Su dicho: «reiterado», dijo: el Libro de Dios es reiterado; en él reiteró el mandato repetidas veces.

Nos narró Muḥammad, dijo: nos narró Aḥmad, dijo: nos narró Asbāṭ, de al-Suddī, sobre Su dicho: «reiterado»: reiterado en más de un lugar.

Me narró Yūnus, dijo: nos informó Ibn Wahb, dijo: Ibn Zayd dijo sobre Su dicho: «reiterado»: repetido; Moisés fue repetido en el Corán, y Ṣāliḥ y Hūd y los profetas, en muchos lugares.

Y Su dicho: «se erizan por él las pieles de quienes temen a su Señor», dice —exaltada sea Su mención—: se erizan, al oírlo cuando se les recita, las pieles de quienes temen a su Señor; luego se ablandan sus pieles y sus corazones hacia el recuerdo de Dios, es decir: hacia la práctica de lo que hay en el Libro de Dios y la fe en él.

Y se mencionó que esta aleya descendió sobre el Mensajero de Dios —Dios lo bendiga y le conceda paz— porque sus compañeros le pidieron un relato. Mención de la transmisión sobre ello:

Nos narró Naṣr b. ʿAbd al-Raḥmān al-Awdī, dijo: nos narró Ḥakām b. Salm, de Ayyūb b. Mūsā, de ʿAmr al-Malaʾī, de Ibn ʿAbbās, dijeron: ¡Oh Mensajero de Dios! ¿Y si nos relataras? Dijo: Entonces descendió: «Dios ha hecho descender el mejor de los discursos».

Nos narró Ibn Ḥumayd, dijo: nos narró Ḥakām, de Ayyūb b. Sayyār Abū ʿAbd al-Raḥmān, de ʿAmr b. Qays, dijo: Dijeron: ¡Oh Profeta de Dios!, y mencionó algo semejante.

«Esa es la guía de Dios: guía con él a quien quiere», dice —exaltada sea Su mención—: Esto que alcanza a esa gente cuya descripción he descrito, al oír el Corán —el erizarse de sus pieles, luego su ablandamiento y el ablandamiento de sus corazones hacia el recuerdo de Dios después de ello— es la guía de Dios; es decir: el éxito que Dios les concedió, con el que los hizo acertar. «Guía con él a quien quiere», dice: guía —bendito y exaltado sea— por medio del Corán a quien quiere de Sus siervos.

Y puede orientarse el sentido de Su dicho: «Esa es la guía» a que sea eso mismo parte de la mención del Corán, siendo entonces el sentido del discurso: Este Corán es la exposición de Dios; guía con él a quien quiere, concede el éxito para creer en él a quien quiere.

Y Su dicho: «y a quien Dios extravía, no tiene guía alguna», dice —exaltada sea Su mención—: y a quien Dios abandona, apartándolo de creer en este Corán y de dar por verdadero lo que hay en él, extraviándolo respecto de él, «no tiene guía alguna», dice: no tiene quien le conceda éxito para ello, ni quien lo dirija rectamente y lo encamine a seguirlo.

Notas y Referencias

(No se generaron)