Sad
ص SadVersículo (Español)
[38:58] También recibirán otros castigos similares.
Tafsir de At-Tabari
{وَءَاخَرُ مِن شَكۡلِهِۦٓ أَزۡوَٰجٌ} (58)
Y Su dicho:
( وَءَاخَرُ مِنْ شَكْلِهِ أَزْوَاجٌ )
Los recitadores discreparon acerca de la lectura de ello. La mayoría de los recitadores de Medina y de Kufa lo leyeron: «وَءَاخَرُ مِنْ شَكْلِهِ أَزْوَاجٌ» en singular,
con el sentido de:
«Esto es agua hirviente y pus fétido: que lo gusten; y un castigo distinto, semejante al agua hirviente, en colores y clases»,
como se dice:
«Tienes un castigo de parte de fulano: golpes y clases». Y cabe también que por «أَزْوَاجٌ» se pretenda informar acerca del agua hirviente y del pus fétido, y de «otro de su misma índole»; y eso serían tres; por ello se dijo «أَزْوَاجٌ», queriéndose describir con «أَزْوَاجٌ» esas tres cosas.
Y lo leyó parte de los mequíes y parte de los basríes:
«وَأُخَرُ»
en plural, como conjunto; y como si quien lo leyó así considerase que no es adecuado que «أَزْوَاجٌ», siendo un plural, sea calificativo de un singular; por eso pluralizó «أُخَرُ», para que «أَزْوَاجٌ» fuese su calificativo. Y los árabes no impiden que el nombre, cuando es un nombre de acción (maṣdar), sea calificado en plural, en singular o en dual, como ya hemos explicado;
dices:
«El castigo de fulano: clases», y «dos clases diferentes».
Y la lectura que más me agrada recitar es:
«وَءَاخَرُ» en singular, aunque la otra es correcta por la difusión de su recitación entre los recitadores de las ciudades. Solo escogimos el singular porque es más correcto en su salida según el árabe, y porque en la exégesis tiene el sentido del singular. Y se dijo que es el zamharīr.
Mención de quienes dijeron eso:
Nos narró Muḥammad b. Baššār,
dijo:
nos narró ʿAbd al-Raḥmān,
dijo:
nos narró Sufyān, de al-Suddī, de Murra,
de ʿAbd Allāh:
( وَءَاخَرُ مِنْ شَكْلِهِ أَزْوَاجٌ )
dijo: el zamharīr.
Nos narró Ibn Baššār,
dijo:
nos narró Yaḥyā,
dijo:
nos narró Sufyān, de al-Suddī, de Murra, de ʿAbd Allāh, con lo mismo.
Nos narró Abū Kurayb,
dijo:
nos narró Muʿāwiya, de Sufyān, de al-Suddī, de quien se lo informó, de ʿAbd Allāh, con lo mismo,
solo que dijo:
el castigo del zamharīr.
Nos narró Muḥammad,
dijo:
nos narró Aḥmad,
dijo:
nos narró Asbāṭ, de al-Suddī, de Murra al-Hamdānī, de ʿAbd Allāh b. Masʿūd,
dijo:
es el zamharīr.
Se me narró de Yaḥyā b. Abī Zāʾida, de Mubārak b. Faḍāla, de al-Ḥasan,
dijo:
Dios mencionó el castigo, y mencionó las cadenas y los grilletes, y lo que existe en este mundo,
luego dijo:
( وَءَاخَرُ مِنْ شَكْلِهِ أَزْوَاجٌ )
dijo: y otro que no se ha visto en este mundo.
En cuanto a Su dicho:
( مِنْ شَكْلِهِ )
su sentido es: «de su misma clase»,
y de modo semejante dice un hombre a otro:
«No eres de mi šakl»,
con el sentido de:
«No eres de mi misma clase», con la šīn abierta. En cuanto a aš-šakl, es, en la mujer, aquello que se cuelga como adorno con lo que se embellece; y es también, por su parte, el coqueteo. Y en el sentido que hemos dicho hablaron los intérpretes.
Mención de quienes dijeron eso:
Me narró ʿAlī,
dijo:
nos narró Abū Ṣāliḥ,
dijo:
me narró Muʿāwiya, de ʿAlī, de Ibn ʿAbbās,
acerca de Su dicho:
( وَءَاخَرُ مِنْ شَكْلِهِ أَزْوَاجٌ )
dijo: es decir: de su semejante.
Nos narró Bišr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Saʿīd,
de Qatāda:
( وَءَاخَرُ مِنْ شَكْلِهِ أَزْوَاجٌ )
dijo: de su semejante.
Me narró Yūnus,
dijo:
nos informó Ibn Wahb,
dijo:
dijo Ibn Zayd,
acerca de Su dicho:
( وَءَاخَرُ مِنْ شَكْلِهِ أَزْوَاجٌ )
dijo: de toda clase de ese castigo que Dios mencionó, [habrá] «أَزْوَاجٌ» que Dios no mencionó.
Dijo:
y «aš-šakl» es: el semejante.
Y Su dicho:
( أَزْوَاجٌ )
es decir: colores y clases. Y en el sentido que hemos dicho hablaron los intérpretes.
Mención de quienes dijeron eso:
Me narró Yaʿqūb,
dijo:
nos narró Ibn ʿUlayya, de Abī Rajāʾ, de al-Ḥasan,
acerca de Su dicho:
( وَءَاخَرُ مِنْ شَكْلِهِ أَزْوَاجٌ )
dijo: colores de castigo.
Nos narró Bišr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Saʿīd,
de Qatāda:
( أَزْوَاجٌ )
dijo: par tras par de castigo.
Me narró Yūnus,
dijo:
nos informó Ibn Wahb,
dijo:
dijo Ibn Zayd,
acerca de Su dicho:
( أَزْوَاجٌ )
dijo: clases de castigo en el Fuego.
Notas y Referencias
(No se generaron)