Sad
ص SadVersículo (Español)
[38:30] Agracié a David con [su hijo] Salomón, quien fue un siervo excelente, pues volvía a Mí en todos sus asuntos y se arrepentía con sinceridad.
Tafsir de At-Tabari
{وَوَهَبۡنَا لِدَاوُۥدَ سُلَيۡمَٰنَۚ نِعۡمَ ٱلۡعَبۡدُ إِنَّهُۥٓ أَوَّابٌ} (30)
Dice —exaltado sea Su recuerdo—:
{ وَوَهْبَنا لدَاوُدَ سُلَيْمانَ }
a su hijo, como don. «¡Qué excelente siervo!», es decir: ¡qué excelente siervo es Salomón! «Ciertamente, él es awwāb», es decir: ciertamente, es alguien que retorna a la obediencia de Dios, arrepentido ante Él de aquello que Él detesta de su parte.
Y se dijo:
que con ello se quiso decir que era muy abundante en el recuerdo de Dios y en la obediencia.
Mención de quienes dijeron eso:
Me narró Muḥammad b. Saʿd,
dijo:
me narró mi padre,
dijo:
me narró mi tío,
dijo:
me narró mi padre, de su padre,
de Ibn ʿAbbās:
{ نِعْمَ العَبْدُ إنّهُ أوّابٌ }
dijo: el awwāb: el que glorifica (a Dios).
Nos narró Bishr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Saʿīd,
de Qatāda:
{ نَعْمَ العَبْدُ إنّهُ أوّابٌ }
dijo: era obediente a Dios, muy abundante en la oración.
Nos narró Muḥammad,
dijo:
nos narró Aḥmad,
dijo:
nos narró Asbāṭ, de al-Suddī,
su dicho:
{ نَعْمَ العَبْدُ إنّهُ أوّابٌ }
dijo: el que glorifica (a Dios).
Y quien glorifica (a Dios) puede hacerlo en la oración y en el recuerdo. Ya hemos aclarado el sentido de awwāb y hemos mencionado anteriormente la discrepancia de la gente de la interpretación al respecto, de modo que ello hace innecesario repetirlo aquí.
Notas y Referencias
(No se generaron)