38

Sad

ص Sad
Aya 12

Versículo (Español)

[38:12] Ya antes que ellos los pueblos de Noé, de ‘Ad y del Faraón, poseedor de un ejército poderoso, desmintieron [a los Profetas que les envié].

Tafsir de At-Tabari

{كَذَّبَتۡ قَبۡلَهُمۡ قَوۡمُ نُوحٖ وَعَادٞ وَفِرۡعَوۡنُ ذُو ٱلۡأَوۡتَادِ} (12) La exposición sobre la interpretación de la palabra de Dios, Altísimo: { كَذّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَعَادٌ وفِرْعَوْنُ ذُو الأوْتَادِ } :

Dice —exaltada sea Su mención—: Desmintieron, antes que estos asociadores de Quraysh —los que dicen: «¿Ha hecho de las divinidades una sola divinidad?»—, a Sus enviados: el pueblo de Noé, y ‘Ād, y Faraón, el de los estacones.

Los sabios discreparon acerca de la causa por la cual se dijo de Faraón: «el de los estacones». Algunos dijeron: Se le llamó así porque tenía campos de juego hechos con estacas, sobre los cuales se jugaba para él. Relato de quienes dijeron esto:

Se me transmitió, de ‘Alī ibn al-Haytham, de ‘Abd Allāh ibn Abī Ja‘far, de su padre, de Sa‘īd ibn Jubayr, de Ibn ‘Abbās: ( وَفِرْعُوْنَ ذِي الأوْتادِ ) : dijo: tenía campos de juego bajo los cuales se jugaba para él.

Nos narró Bishr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Sa‘īd, de Qatāda, sobre Su dicho: ( وَفِرْعُونَ ذُو الأوْتادِ ) : dijo: tenía estacas y cuerdas, y campos de juego sobre los cuales se jugaba para él.

Otros dijeron: Más bien se le llamó así por su tortura de la gente mediante estacas. Relato de quienes dijeron esto:

Nos narró Muḥammad ibn al-Ḥusayn, dijo: nos narró Aḥmad ibn al-Mufaḍḍal, dijo: nos narró Asbāṭ, de al-Suddī, sobre Su dicho: ( ذُو الأوْتادِ ) : dijo: torturaba a la gente con estacas; los torturaba con cuatro estacas; luego alzaba una roca, extendida con cuerdas, y después se arrojaba sobre él y le destrozaba el cráneo.

Se me transmitió, de ‘Alī ibn al-Haytham, de Ibn Abī Ja‘far, de su padre, de al-Rabī‘ ibn Anas, dijo: Torturaba a la gente con estacas.

Otros dijeron: El sentido de ello es: el de las construcciones. Dijeron: y las construcciones son los estacones. Relato de quienes dijeron esto:

Se me transmitió, de al-Muḥāribī, de Juwaybir, de al-Ḍaḥḥāk, acerca de «el de los estacones», dijo: El de las construcciones.

Y la opinión más cercana a lo correcto en esto es la de quien dijo: Con ello se quiso decir los estacones, ya sea para torturar a la gente, ya sea para el juego —con los que se jugaba para él—; pues ese es el significado conocido de «estacones». Y (también) [mencionó] a Zamūd y al pueblo de Lot; y ya hemos expuesto anteriormente, en lo pasado de este libro nuestro, las noticias de todos ellos.

Notas y Referencias

(No se generaron)