Sad
ص SadVersículo (Español)
[38:11] [No te entristezcas, ¡oh, Mujámmad!, por su enemistad.] Ellos son un ejército de aliados [para combatir la Verdad], pero pronto serán derrotados.
Tafsir de At-Tabari
{Un ejército: allí mismo será derrotado, de entre las facciones} (11)
Y Su dicho:
( Un ejército: allí mismo será derrotado, de entre las facciones ):
dice —exaltado sea Su recuerdo—: ellos son un ejército; es decir, aquellos que están en altivez y disensión allí mismo,
es decir:
en Badr, derrotado.
Y Su dicho:
«allí mismo» forma parte de la conexión de «derrotado». Y Su dicho: «de entre las facciones» significa: de entre las facciones de Iblís y sus seguidores que pasaron antes que ellos; y Dios los aniquiló por sus pecados.
Y «de» en Su dicho: «de entre las facciones» forma parte de la conexión de Su dicho «un ejército».
Y el sentido del discurso es:
ellos son un ejército de entre las facciones, derrotado allí mismo;
y «mā» en Su dicho: «un ejército mā allí mismo» es un elemento de enlace.
Y en el mismo sentido que hemos dicho acerca de ello hablaron los intérpretes.
Mención de quienes dijeron eso:
Me informó Muhammad ibn ‘Amr,
dijo:
nos transmitió Abū ‘Āṣim,
dijo:
nos transmitió ‘Īsā. Y me informó al-Ḥārith,
dijo:
nos transmitió al-Ḥasan,
dijo:
nos transmitió Warqā’, todos ellos, de Ibn Abī Najīḥ,
de Mujāhid:
( Un ejército mā allí mismo será derrotado, de entre las facciones ):
dijo: Quraysh, de entre las facciones;
dijo:
las generaciones pasadas.
Nos transmitió Bishr,
dijo:
nos transmitió Yazīd,
dijo:
nos transmitió Sa‘īd,
de Qatāda:
( Un ejército mā allí mismo será derrotado, de entre las facciones ):
dijo: Dios se lo prometió cuando él estaba entonces en La Meca: que derrotaría a un ejército de los asociadores; y su cumplimiento llegó el día de Badr.
Y algunos de los especialistas en lengua árabe interpretaban eso como: «un ejército mā allí mismo, impedido de ascender al cielo».
Notas y Referencias
(No se generaron)