37

Los Alineados

الصافات As-Saffat
Aya 78

Versículo (Español)

[37:78] Dejé su historia [como enseñanza] para la posteridad.

Tafsir de At-Tabari

{وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِ فِي ٱلۡأٓخِرِينَ} (78) La disertación sobre la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—: { وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الاَخِرِينَ * سَلاَمٌ عَلَىَ نُوحٍ فِي الْعَالَمِينَ * إِنّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ * إِنّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ * ثُمّ أَغْرَقْنَا الاَخَرِينَ }

Quiere decir —Exaltado sea Su recuerdo— con Su dicho: «Y dejamos para él entre los posteriores»: y preservamos para él —esto es, para Noé— un recuerdo hermoso y una alabanza buena entre los posteriores; esto es: entre quienes vinieron después de él de entre la gente, que lo mencionan por ello. Y en el sentido de lo que hemos dicho acerca de esto hablaron los exégetas. Mención de quienes dijeron eso:

Me narró ʿAlī, dijo: nos narró Abū Ṣāliḥ, dijo: me narró Muʿāwiya, de ʿAlī, de Ibn ʿAbbās, acerca de Su dicho: «Y dejamos para él entre los posteriores», dice: se le menciona con bien.

Me narró Muḥammad b. ʿAmr, dijo: nos narró Abū ʿĀṣim, dijo: nos narró ʿĪsā; y me narró al-Ḥārith, dijo: nos narró al-Ḥasan, dijo: nos narró Warqāʾ, todos ellos de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid, acerca de Su dicho: «Y dejamos para él entre los posteriores», dice: hicimos una lengua veraz para todos los profetas.

Nos narró Bishr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Saʿīd, de Qatāda, acerca de «Y dejamos para él entre los posteriores», dijo: Dios preservó para él la buena alabanza entre los posteriores.

Nos narró Muḥammad b. al-Ḥusayn, dijo: nos narró Asbāṭ, de al-Suddī, acerca de Su dicho: «Y dejamos para él entre los posteriores», dijo: la buena alabanza.

Notas y Referencias

(No se generaron)