Los Alineados
الصافات As-SaffatVersículo (Español)
[37:78] Dejé su historia [como enseñanza] para la posteridad.
Tafsir de At-Tabari
{وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِ فِي ٱلۡأٓخِرِينَ} (78)
La disertación sobre la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{ وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الاَخِرِينَ * سَلاَمٌ عَلَىَ نُوحٍ فِي الْعَالَمِينَ * إِنّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ * إِنّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ * ثُمّ أَغْرَقْنَا الاَخَرِينَ }
Quiere decir —Exaltado sea Su recuerdo— con Su dicho:
«Y dejamos para él entre los posteriores»: y preservamos para él —esto es, para Noé— un recuerdo hermoso y una alabanza buena entre los posteriores;
esto es:
entre quienes vinieron después de él de entre la gente, que lo mencionan por ello. Y en el sentido de lo que hemos dicho acerca de esto hablaron los exégetas.
Mención de quienes dijeron eso:
Me narró ʿAlī,
dijo:
nos narró Abū Ṣāliḥ,
dijo:
me narró Muʿāwiya, de ʿAlī, de Ibn ʿAbbās,
acerca de Su dicho:
«Y dejamos para él entre los posteriores», dice: se le menciona con bien.
Me narró Muḥammad b. ʿAmr,
dijo:
nos narró Abū ʿĀṣim,
dijo:
nos narró ʿĪsā; y me narró al-Ḥārith,
dijo:
nos narró al-Ḥasan,
dijo:
nos narró Warqāʾ, todos ellos de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid,
acerca de Su dicho:
«Y dejamos para él entre los posteriores», dice: hicimos una lengua veraz para todos los profetas.
Nos narró Bishr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Saʿīd,
de Qatāda, acerca de «Y dejamos para él entre los posteriores», dijo:
Dios preservó para él la buena alabanza entre los posteriores.
Nos narró Muḥammad b. al-Ḥusayn,
dijo:
nos narró Asbāṭ, de al-Suddī,
acerca de Su dicho:
«Y dejamos para él entre los posteriores», dijo: la buena alabanza.
Notas y Referencias
(No se generaron)