Los Alineados
الصافات As-SaffatVersículo (Español)
[37:30] pues nosotros no teníamos poder alguno sobre ustedes [y eligieron libremente la incredulidad]; eran transgresores.
Tafsir de At-Tabari
{وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيۡكُم مِّن سُلۡطَٰنِۭۖ بَلۡ كُنتُمۡ قَوۡمٗا طَٰغِينَ} (30)
Y Su dicho:
Dijeron: «Más bien, no erais creyentes. Y no teníamos sobre vosotros autoridad alguna». Dice —exaltado sea Su recuerdo—: los genios dijeron a los humanos, respondiéndoles: «Más bien, no estabais reconociendo el monoteísmo de Dios,
y erais adoradores de los ídolos». «Y no teníamos sobre vosotros autoridad alguna», es decir:
dijeron: «No teníamos sobre vosotros prueba alguna con la que apartaros de la fe,
ni interponernos, por causa de ella, entre vosotros y el seguimiento de la verdad». «Más bien, erais un pueblo transgresor», es decir:
dijeron: «Más bien, vosotros —¡oh asociadores!— erais un pueblo que se excedía contra Dios,
traspasando a aquello a lo que no os es lícito traspasar: la desobediencia a Dios y la contravención de Su mandato». Y en el sentido que hemos mencionado dijeron los intérpretes.
Mención de quienes dijeron eso:
Nos narró Bishr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Saʿīd, de Qatāda,
dijo:
los genios les dijeron: «Más bien, no erais creyentes», hasta llegar a: «un pueblo transgresor».
Nos narró Muḥammad ibn al-Ḥusayn,
dijo:
nos narró Aḥmad ibn al-Mufaḍḍal,
dijo:
nos narró Asbāṭ, de al-Suddī,
acerca de Su dicho:
«Y no teníamos sobre vosotros autoridad alguna», dijo: «la prueba»...
Y acerca de Su dicho:
«Más bien, erais un pueblo transgresor», dijo: «incrédulos extraviados».
Notas y Referencias
(No se generaron)