Los Alineados
الصافات As-SaffatVersículo (Español)
[37:29] Pero [los ídolos] responderán: "No, simplemente no creyeron [en Dios y nos idolatraron],
Tafsir de At-Tabari
{DIJERON: Más bien, no erais creyentes} (29)
Y Su dicho:
«Dijeron: Más bien, no erais creyentes; y no teníamos sobre vosotros autoridad alguna». Dice —exaltado sea Su recuerdo—: los yinn dijeron a los humanos, respondiéndoles: Más bien, no estabais reconociendo la unicidad de Dios,
y erais adoradores de los ídolos. «Y no teníamos sobre vosotros autoridad alguna», es decir:
dijeron: no teníamos sobre vosotros prueba alguna con la que apartaros de la fe
y, por causa de ella, interponernos entre vosotros y el seguimiento de la verdad. «Más bien, erais un pueblo transgresor». Es decir:
les dijeron: antes bien, vosotros —¡oh asociadores!— erais un pueblo que se rebelaba contra Dios, excediéndoos hacia aquello a lo que no os es lícito excederos: la desobediencia a Dios y la contravención de Su mandato. Y en el sentido de lo que hemos dicho acerca de ello hablaron los intérpretes.
Mención de quienes dijeron eso:
Nos narró Bishr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Saʿīd, de Qatāda,
dijo:
los yinn les dijeron: «Más bien, no erais creyentes», hasta llegar a «un pueblo transgresor».
Nos narró Muḥammad ibn al-Ḥusayn,
dijo:
nos narró Aḥmad ibn al-Mufaḍḍal,
dijo:
nos narró Asbāṭ, de al-Suddī,
acerca de Su dicho:
«Y no teníamos sobre vosotros autoridad alguna», dijo: la prueba. . . .
Y acerca de Su dicho:
«Más bien, erais un pueblo transgresor», dijo: incrédulos extraviados.
Notas y Referencias
(No se generaron)