Los Alineados
الصافات As-SaffatVersículo (Español)
[37:17] ¿Acaso nuestros antepasados también [serán resucitados]?"
Tafsir de At-Tabari
{¿Y nuestros padres primeros?} (17)
El dicho acerca de la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{Y dijeron: «Esto no es sino una magia evidente. ¿Acaso cuando muramos y seamos polvo y huesos, seremos en verdad resucitados? ¿Y nuestros padres primeros? Di: “Sí, y vosotros estaréis humillados”. Pues no será sino un solo grito, y he aquí que ellos estarán mirando».}
Dice —Exaltado sea Su recuerdo—:
Y estos asociadores, de Quraysh, dijeron a Muhammad —que Allah le bendiga y le conceda paz—: «Esto con lo que has venido a nosotros no es sino una magia evidente».
Dice:
Se hace evidente, para quien lo considere y lo vea, que es magia.
{¿Acaso cuando muramos y seamos polvo y huesos, seremos en verdad resucitados?} Dicen,
negando que Allah los resucite después de su descomposición:
«¿Seremos resucitados vivos de nuestras tumbas tras nuestra muerte, y tras habernos convertido en polvo y huesos, de los que ya se ha ido la carne? ¿Y nuestros padres primeros, los que pasaron antes que nosotros, y así perecieron y se extinguieron?»
Dice Allah a Su Profeta Muhammad —que Allah le bendiga y le conceda paz—:
Di a estos: «Sí: seréis resucitados, después de haberos convertido en polvo y huesos, vivos como erais antes de vuestra muerte; y estaréis humillados».
Y en el sentido de lo que hemos dicho acerca de ello hablaron los exégetas.
Mención de quienes dijeron eso:
Nos transmitió Bishr,
dijo:
nos transmitió Yazīd,
dijo:
nos transmitió Saʿīd, de Qatāda: {¿Acaso cuando muramos y seamos polvo y huesos, seremos en verdad resucitados? ¿Y nuestros padres primeros?} como desmentida de la resurrección. {Di: “Sí, y vosotros estaréis humillados”.}
Y Su dicho:
{y vosotros estaréis humillados}. Dice —Exaltado sea Su recuerdo—: «y vosotros estaréis abatidos», con el abatimiento más intenso; de su expresión: «abatido, humillado (dākhir)».
Y en el sentido de lo que hemos dicho acerca de ello hablaron los exégetas.
Mención de quienes dijeron eso:
Nos transmitió Bishr,
dijo:
nos transmitió Yazīd,
dijo:
nos transmitió Saʿīd,
de Qatāda, acerca de {y vosotros estaréis humillados}:
esto es: abatidos.
Me transmitió Muḥammad ibn al-Ḥusayn,
dijo:
nos transmitió Aḥmad ibn al-Mufaḍḍal,
dijo:
nos transmitió Asbāṭ, de al-Suddī,
acerca de Su dicho:
{y vosotros estaréis humillados}. Dijo: abatidos.
Notas y Referencias
(No se generaron)