37

Los Alineados

الصافات As-Saffat
Aya 166

Versículo (Español)

[37:166] Todos nosotros Lo glorificamos".

Tafsir de At-Tabari

{Y, ciertamente, nosotros somos quienes glorifican} (166) Dice —exaltado sea Su recuerdo— informando acerca de lo que dicen Sus ángeles: Y, ciertamente, nosotros somos quienes se alinean en filas para Allah, para Su adoración; y, ciertamente, nosotros somos quienes Le glorifican; con ello quiere decir: quienes oran para Él. Y en el sentido de lo que hemos dicho al respecto ha venido el relato transmitido del Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz—, y así lo sostuvieron los intérpretes. Mención de quienes dijeron eso: Me narró Muhammad ibn ‘Alī ibn al-Hasan ibn Shafīq al-Marwazī, dijo: nos narró Abū Mu‘ādh al-Faḍl ibn Khālid, dijo: nos narró ‘Ubayd ibn Sulaymān, dijo: oí a al-Ḍaḥḥāk ibn Muzāḥim decir acerca de Su dicho: Y, ciertamente, nosotros somos quienes se alinean en filas; y, ciertamente, nosotros somos quienes glorifican: que Masrūq ibn al-Ajda‘ transmitía de ‘Ā’isha que ella dijo: El Profeta de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— dijo: «No hay en el cielo más bajo lugar para un pie sino que sobre él hay un ángel postrado o en pie». Así pues, ese es el dicho de Allah: {Y no hay ninguno de nosotros sino que tiene un puesto conocido; y, ciertamente, nosotros somos quienes se alinean en filas; y, ciertamente, nosotros somos quienes glorifican}.

Me narró Abū al-Sā’ib, dijo: nos narró Abū Mu‘āwiya, de al-A‘mash, de Muslim, de Maswūrq, dijo: Dijo ‘Abd Allāh: En verdad, entre los cielos hay un cielo en el que no hay lugar de un palmo sino que sobre él hay la frente de un ángel o su pie, estando en pie. Dijo: Luego recitó: {Y, ciertamente, nosotros somos quienes se alinean en filas; y, ciertamente, nosotros somos quienes glorifican}.

Nos narró Ibn Bashshār, dijo: nos narró ‘Abd al-Raḥmān, dijo: nos narró Sufyān, de al-A‘mash, de Abī al-Ḍuḥā, de Masrūq, de ‘Abd Allāh, dijo: En verdad, entre los cielos hay un cielo en el que no hay lugar sino que en él hay un ángel postrado, o sus pies estando en pie. Luego recitó: {Y, ciertamente, nosotros somos quienes se alinean en filas; y, ciertamente, nosotros somos quienes glorifican}.

Me narró Ya‘qūb ibn Ibrāhīm, dijo: nos narró Ibn ‘Ulayya, dijo: nos informó al-Jarīrī, de Abī Naḍra, dijo: ‘Umar, cuando se establecía la oración, se volvía hacia la gente con su rostro y decía: ¡Oh gente! Enderezaos; ciertamente Allah no pretende con vosotros sino la guía de los ángeles: {Y, ciertamente, nosotros somos quienes se alinean en filas; y, ciertamente, nosotros somos quienes glorifican}. Enderezaos: tú, fulano, adelántate; tú, eh tú, retrásate. Y cuando se enderezaban, avanzaba y pronunciaba el takbīr.

Me narró Mūsā ibn ‘Abd al-Raḥmān, dijo: me narró Abū Usāma, dijo: me narró al-Jarīrī Sa‘īd ibn Iyās Abū Mas‘ūd, dijo: me narró Abū Naḍra: ‘Umar, cuando se establecía la oración, se ponía frente a la gente con su rostro; luego decía: Alinead vuestras filas y enderezaos, pues Allah no pretende con vosotros sino la guía de los ángeles, diciendo: {Y, ciertamente, nosotros somos quienes se alinean en filas; y, ciertamente, nosotros somos quienes glorifican}; luego mencionó algo semejante.

Me narró Muḥammad ibn Sa‘d, dijo: me narró mi padre, dijo: me narró mi tío, dijo: me narró mi padre, de su padre, de Ibn ‘Abbās, acerca de Su dicho: {Y, ciertamente, nosotros somos quienes se alinean en filas}, dijo: es decir, los ángeles; y {y, ciertamente, nosotros somos quienes glorifican}, dijo: los ángeles se alinean en filas glorificando a Allah —poderoso y majestuoso—.

Me narró Muḥammad ibn ‘Amr, dijo: nos narró Abū ‘Āṣim, dijo: nos narró ‘Īsā; y me narró al-Ḥārith, dijo: nos narró al-Ḥasan, dijo: nos narró Warqā’, todos ellos de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid, acerca de {Y, ciertamente, nosotros somos quienes se alinean en filas}, dijo: los ángeles.

Nos narró Ibn Bashshār, dijo: nos narró Sulaymān, dijo: nos narró Abū Hilāl, de Qatāda, acerca de {y, ciertamente, nosotros somos quienes se alinean en filas}, dijo: los ángeles.

Nos narró Bishr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Sa‘īd, de Qatāda, acerca de Su dicho: {Y, ciertamente, nosotros somos quienes se alinean en filas}, dijo: filas en el cielo; y {y, ciertamente, nosotros somos quienes glorifican}: es decir, quienes oran. Este es el dicho de los ángeles: ensalzan su lugar en la adoración.

Nos narró Muḥammad ibn al-Ḥusayn, dijo: nos narró Aḥmad ibn al-Mufaḍḍal, dijo: nos narró Asbāṭ, de al-Suddī, acerca de Su dicho: {Y, ciertamente, nosotros somos quienes se alinean en filas}, dijo: para la oración.

Nos narró Muḥammad, dijo: nos narró Aḥmad, dijo: nos narró Asbāṭ, de al-Suddī, dijo: Y al-Suddī mencionó, de ‘Abd Allāh, dijo: No hay en el cielo lugar de un palmo sino que sobre él está la frente de un ángel o sus pies, postrado, o en pie, o inclinado; luego recitó esta aleya: {Y, ciertamente, nosotros somos quienes se alinean en filas; y, ciertamente, nosotros somos quienes glorifican}.

Me narró Yūnus, dijo: nos informó Ibn Wahb, dijo: dijo Ibn Zayd, acerca de Su dicho: {Y, ciertamente, nosotros somos quienes se alinean en filas}, dijo: los ángeles; todo esto les pertenece a ellos.

Notas y Referencias

(No se generaron)