Los Alineados
الصافات As-SaffatVersículo (Español)
[37:166] Todos nosotros Lo glorificamos".
Tafsir de At-Tabari
{Y, ciertamente, nosotros somos quienes glorifican} (166)
Dice —exaltado sea Su recuerdo— informando acerca de lo que dicen Sus ángeles:
Y, ciertamente, nosotros somos quienes se alinean en filas para Allah, para Su adoración; y, ciertamente, nosotros somos quienes Le glorifican; con ello quiere decir: quienes oran para Él.
Y en el sentido de lo que hemos dicho al respecto ha venido el relato transmitido del Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz—, y así lo sostuvieron los intérpretes.
Mención de quienes dijeron eso:
Me narró Muhammad ibn ‘Alī ibn al-Hasan ibn Shafīq al-Marwazī,
dijo:
nos narró Abū Mu‘ādh al-Faḍl ibn Khālid,
dijo:
nos narró ‘Ubayd ibn Sulaymān,
dijo:
oí a al-Ḍaḥḥāk ibn Muzāḥim decir acerca de Su dicho: Y, ciertamente, nosotros somos quienes se alinean en filas; y, ciertamente, nosotros somos quienes glorifican: que Masrūq ibn al-Ajda‘
transmitía de ‘Ā’isha que ella dijo:
El Profeta de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— dijo:
«No hay en el cielo más bajo lugar para un pie sino que sobre él hay un ángel postrado o en pie».
Así pues, ese es el dicho de Allah:
{Y no hay ninguno de nosotros sino que tiene un puesto conocido; y, ciertamente, nosotros somos quienes se alinean en filas; y, ciertamente, nosotros somos quienes glorifican}.
Me narró Abū al-Sā’ib,
dijo:
nos narró Abū Mu‘āwiya, de al-A‘mash, de Muslim, de Maswūrq,
dijo:
Dijo ‘Abd Allāh: En verdad, entre los cielos hay un cielo en el que no hay lugar de un palmo sino que sobre él hay la frente de un ángel o su pie, estando en pie.
Dijo: Luego recitó: {Y, ciertamente, nosotros somos quienes se alinean en filas; y, ciertamente, nosotros somos quienes glorifican}.
Nos narró Ibn Bashshār,
dijo:
nos narró ‘Abd al-Raḥmān,
dijo:
nos narró Sufyān, de al-A‘mash, de Abī al-Ḍuḥā, de Masrūq, de ‘Abd Allāh,
dijo:
En verdad, entre los cielos hay un cielo en el que no hay lugar sino que en él hay un ángel postrado, o sus pies estando en pie.
Luego recitó:
{Y, ciertamente, nosotros somos quienes se alinean en filas; y, ciertamente, nosotros somos quienes glorifican}.
Me narró Ya‘qūb ibn Ibrāhīm,
dijo:
nos narró Ibn ‘Ulayya,
dijo:
nos informó al-Jarīrī, de Abī Naḍra,
dijo:
‘Umar, cuando se establecía la oración, se volvía hacia la gente con su rostro y decía:
¡Oh gente! Enderezaos; ciertamente Allah no pretende con vosotros sino la guía de los ángeles: {Y, ciertamente, nosotros somos quienes se alinean en filas; y, ciertamente, nosotros somos quienes glorifican}. Enderezaos: tú, fulano, adelántate; tú, eh tú, retrásate. Y cuando se enderezaban, avanzaba y pronunciaba el takbīr.
Me narró Mūsā ibn ‘Abd al-Raḥmān,
dijo:
me narró Abū Usāma,
dijo:
me narró al-Jarīrī Sa‘īd ibn Iyās Abū Mas‘ūd,
dijo:
me narró Abū Naḍra: ‘Umar, cuando se establecía la oración, se ponía frente a la gente con su rostro;
luego decía:
Alinead vuestras filas y enderezaos, pues Allah no pretende con vosotros sino la guía de los ángeles,
diciendo:
{Y, ciertamente, nosotros somos quienes se alinean en filas; y, ciertamente, nosotros somos quienes glorifican}; luego mencionó algo semejante.
Me narró Muḥammad ibn Sa‘d,
dijo:
me narró mi padre, dijo: me narró mi tío,
dijo:
me narró mi padre, de su padre, de Ibn ‘Abbās,
acerca de Su dicho:
{Y, ciertamente, nosotros somos quienes se alinean en filas}, dijo: es decir, los ángeles; y {y, ciertamente, nosotros somos quienes glorifican}, dijo: los ángeles se alinean en filas glorificando a Allah —poderoso y majestuoso—.
Me narró Muḥammad ibn ‘Amr,
dijo:
nos narró Abū ‘Āṣim,
dijo:
nos narró ‘Īsā; y me narró al-Ḥārith,
dijo:
nos narró al-Ḥasan,
dijo:
nos narró Warqā’, todos ellos de Ibn Abī Najīḥ,
de Mujāhid, acerca de {Y, ciertamente, nosotros somos quienes se alinean en filas}, dijo:
los ángeles.
Nos narró Ibn Bashshār,
dijo:
nos narró Sulaymān,
dijo:
nos narró Abū Hilāl,
de Qatāda, acerca de {y, ciertamente, nosotros somos quienes se alinean en filas}, dijo:
los ángeles.
Nos narró Bishr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Sa‘īd, de Qatāda,
acerca de Su dicho:
{Y, ciertamente, nosotros somos quienes se alinean en filas}, dijo: filas en el cielo; y {y, ciertamente, nosotros somos quienes glorifican}: es decir, quienes oran. Este es el dicho de los ángeles: ensalzan su lugar en la adoración.
Nos narró Muḥammad ibn al-Ḥusayn,
dijo:
nos narró Aḥmad ibn al-Mufaḍḍal,
dijo:
nos narró Asbāṭ, de al-Suddī,
acerca de Su dicho:
{Y, ciertamente, nosotros somos quienes se alinean en filas}, dijo: para la oración.
Nos narró Muḥammad,
dijo:
nos narró Aḥmad,
dijo:
nos narró Asbāṭ, de al-Suddī,
dijo:
Y al-Suddī mencionó, de ‘Abd Allāh,
dijo:
No hay en el cielo lugar de un palmo sino que sobre él está la frente de un ángel o sus pies, postrado, o en pie, o inclinado; luego recitó esta aleya: {Y, ciertamente, nosotros somos quienes se alinean en filas; y, ciertamente, nosotros somos quienes glorifican}.
Me narró Yūnus,
dijo:
nos informó Ibn Wahb,
dijo:
dijo Ibn Zayd,
acerca de Su dicho:
{Y, ciertamente, nosotros somos quienes se alinean en filas}, dijo: los ángeles; todo esto les pertenece a ellos.
Notas y Referencias
(No se generaron)