Los Alineados
الصافات As-SaffatVersículo (Español)
[37:165] y nos ordenamos en filas [para adorar a nuestro Señor].
Tafsir de At-Tabari
{Y, ciertamente, nosotros somos los que se alinean en filas} (165)
Dice —exaltado sea Su recuerdo— informando acerca de lo dicho por Sus ángeles:
«Y, ciertamente, nosotros somos los que se alinean en filas» para Dios, en Su adoración; y «y, ciertamente, nosotros somos los que glorifican» a Él; con ello quiere decir: los que oran para Él. Y en el sentido de lo que hemos dicho acerca de ello ha venido el relato transmitido del Mensajero de Dios —que Dios le bendiga y le conceda paz—, y así lo han sostenido los intérpretes.
Mención de quienes dijeron eso:
Me narró Muhammad b. ‘Alī b. al-Hasan b. Shafīq al-Marwazī,
dijo:
nos narró Abū Mu‘ādh al-Faḍl b. Khālid,
dijo:
nos narró ‘Ubayd b. Sulaymān,
dijo:
oí a al-Ḍaḥḥāk b. Muzāḥim decir acerca de Su dicho:
( Y, ciertamente, nosotros somos los que se alinean en filas, y, ciertamente, nosotros somos los que glorifican ):
Masrūq b. al-Ajda‘
transmitía de ‘Ā’isha que ella dijo:
el Profeta de Dios —que Dios le bendiga y le conceda paz— dijo:
«No hay en el cielo más bajo lugar para un pie sino que sobre él hay un ángel, postrado o en pie».
Y eso es la palabra de Dios:
Y no hay ninguno de nosotros sino que tiene un puesto conocido; y, ciertamente, nosotros somos los que se alinean en filas; y, ciertamente, nosotros somos los que glorifican.
Me narró Abū al-Sā’ib,
dijo:
nos narró Abū Mu‘āwiya, de al-A‘mash, de Muslim, de Maswūrq,
dijo:
‘Abd Allāh dijo: «Ciertamente, entre los cielos hay un cielo en el que no hay lugar de un palmo sino que sobre él hay la frente de un ángel, o su pie, en pie»; dijo: luego recitó:
( Y, ciertamente, nosotros somos los que se alinean en filas, y, ciertamente, nosotros somos los que glorifican )
Nos narró Ibn Bashshār,
dijo:
nos narró ‘Abd al-Raḥmān,
dijo:
nos narró Sufyān, de al-A‘mash, de Abī al-Ḍuḥā, de Masrūq, de ‘Abd Allāh,
dijo:
«Ciertamente, entre los cielos hay un cielo en el que no hay lugar sino que en él hay un ángel postrado, o sus pies, en pie»;
luego recitó:
( Y, ciertamente, nosotros somos los que se alinean en filas, y, ciertamente, nosotros somos los que glorifican )
Me narró Ya‘qūb b. Ibrāhīm,
dijo:
nos narró Ibn ‘Ulayya,
dijo:
nos informó al-Jarīrī, de Abī Naḍra,
dijo:
‘Umar, cuando se establecía la oración, se volvía hacia la gente con su rostro,
y decía:
«¡Oh gente! Alineaos y enderezaos; ciertamente Dios no quiere de vosotros sino la guía de los ángeles: “Y, ciertamente, nosotros somos los que se alinean en filas; y, ciertamente, nosotros somos los que glorifican”. Enderezaos: tú, fulano, adelántate; tú, eh tú, retrásate». Y cuando se enderezaban, avanzaba y pronunciaba el takbīr.
Me narró Mūsā b. ‘Abd al-Raḥmān,
dijo:
me narró Abū Usāma,
dijo:
me narró al-Jarīrī Sa‘īd b. Iyās Abū Mas‘ūd,
dijo:
me narró Abū Naḍra: ‘Umar, cuando se establecía la oración, se ponía frente a la gente con su rostro,
luego decía:
«Estableced vuestras filas y enderezaos, pues Dios no quiere de vosotros sino la guía de los ángeles»,
diciendo:
( Y, ciertamente, nosotros somos los que se alinean en filas, y, ciertamente, nosotros somos los que glorifican )
Luego mencionó algo semejante.
Me narró Muḥammad b. Sa‘d,
dijo:
me narró mi padre; dijo: me narró mi tío,
dijo:
me narró mi padre, de su padre, de Ibn ‘Abbās,
acerca de Su dicho:
«Y, ciertamente, nosotros somos los que se alinean en filas», dijo: es decir, los ángeles; y «y, ciertamente, nosotros somos los que glorifican», dijo: los ángeles se alinean en filas glorificando a Dios —poderoso y majestuoso—.
Me narró Muḥammad b. ‘Amr,
dijo:
nos narró Abū ‘Āṣim,
dijo:
nos narró ‘Īsā; y me narró al-Ḥārith,
dijo:
nos narró al-Ḥasan,
dijo:
nos narró Warqā’, todos ellos de Ibn Abī Najīḥ,
de Mujāhid:
( Y, ciertamente, nosotros somos los que se alinean en filas ):
dijo: los ángeles.
Nos narró Ibn Bashshār,
dijo:
nos narró Sulaymān,
dijo:
nos narró Abū Hilāl,
de Qatāda:
( Y, ciertamente, nosotros somos los que se alinean en filas ):
dijo: los ángeles.
Nos narró Bishr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Sa‘īd, de Qatāda,
acerca de Su dicho:
«Y, ciertamente, nosotros somos los que se alinean en filas», dijo: filas en el cielo; y «y, ciertamente, nosotros somos los que glorifican»: es decir, los que oran. Esta es la palabra de los ángeles, que ensalzan su lugar en la adoración.
Nos narró Muḥammad b. al-Ḥusayn,
dijo:
nos narró Aḥmad b. al-Mufaḍḍal,
dijo:
nos narró Asbāṭ, de al-Suddī,
acerca de Su dicho:
( Y, ciertamente, nosotros somos los que se alinean en filas )
dijo: para la oración.
Nos narró Muḥammad,
dijo:
nos narró Aḥmad,
dijo:
nos narró Asbāṭ, de al-Suddī,
dijo:
Y al-Suddī mencionó, de ‘Abd Allāh,
dijo:
«No hay en el cielo lugar de un palmo sino que sobre él hay la frente de un ángel o sus pies, postrado, o en pie, o inclinado»; luego recitó esta aleya:
( Y, ciertamente, nosotros somos los que se alinean en filas, y, ciertamente, nosotros somos los que glorifican )
Me narró Yūnus,
dijo:
nos informó Ibn Wahb,
dijo:
Ibn Zayd dijo,
acerca de Su dicho:
«Y, ciertamente, nosotros somos los que se alinean en filas», dijo: los ángeles; todo esto es de ellos.
Notas y Referencias
(No se generaron)