37

Los Alineados

الصافات As-Saffat
Aya 165

Versículo (Español)

[37:165] y nos ordenamos en filas [para adorar a nuestro Señor].

Tafsir de At-Tabari

{Y, ciertamente, nosotros somos los que se alinean en filas} (165) Dice —exaltado sea Su recuerdo— informando acerca de lo dicho por Sus ángeles: «Y, ciertamente, nosotros somos los que se alinean en filas» para Dios, en Su adoración; y «y, ciertamente, nosotros somos los que glorifican» a Él; con ello quiere decir: los que oran para Él. Y en el sentido de lo que hemos dicho acerca de ello ha venido el relato transmitido del Mensajero de Dios —que Dios le bendiga y le conceda paz—, y así lo han sostenido los intérpretes. Mención de quienes dijeron eso: Me narró Muhammad b. ‘Alī b. al-Hasan b. Shafīq al-Marwazī, dijo: nos narró Abū Mu‘ādh al-Faḍl b. Khālid, dijo: nos narró ‘Ubayd b. Sulaymān, dijo: oí a al-Ḍaḥḥāk b. Muzāḥim decir acerca de Su dicho: ( Y, ciertamente, nosotros somos los que se alinean en filas, y, ciertamente, nosotros somos los que glorifican ): Masrūq b. al-Ajda‘ transmitía de ‘Ā’isha que ella dijo: el Profeta de Dios —que Dios le bendiga y le conceda paz— dijo: «No hay en el cielo más bajo lugar para un pie sino que sobre él hay un ángel, postrado o en pie». Y eso es la palabra de Dios: Y no hay ninguno de nosotros sino que tiene un puesto conocido; y, ciertamente, nosotros somos los que se alinean en filas; y, ciertamente, nosotros somos los que glorifican.

Me narró Abū al-Sā’ib, dijo: nos narró Abū Mu‘āwiya, de al-A‘mash, de Muslim, de Maswūrq, dijo: ‘Abd Allāh dijo: «Ciertamente, entre los cielos hay un cielo en el que no hay lugar de un palmo sino que sobre él hay la frente de un ángel, o su pie, en pie»; dijo: luego recitó: ( Y, ciertamente, nosotros somos los que se alinean en filas, y, ciertamente, nosotros somos los que glorifican )

Nos narró Ibn Bashshār, dijo: nos narró ‘Abd al-Raḥmān, dijo: nos narró Sufyān, de al-A‘mash, de Abī al-Ḍuḥā, de Masrūq, de ‘Abd Allāh, dijo: «Ciertamente, entre los cielos hay un cielo en el que no hay lugar sino que en él hay un ángel postrado, o sus pies, en pie»; luego recitó: ( Y, ciertamente, nosotros somos los que se alinean en filas, y, ciertamente, nosotros somos los que glorifican )

Me narró Ya‘qūb b. Ibrāhīm, dijo: nos narró Ibn ‘Ulayya, dijo: nos informó al-Jarīrī, de Abī Naḍra, dijo: ‘Umar, cuando se establecía la oración, se volvía hacia la gente con su rostro, y decía: «¡Oh gente! Alineaos y enderezaos; ciertamente Dios no quiere de vosotros sino la guía de los ángeles: “Y, ciertamente, nosotros somos los que se alinean en filas; y, ciertamente, nosotros somos los que glorifican”. Enderezaos: tú, fulano, adelántate; tú, eh tú, retrásate». Y cuando se enderezaban, avanzaba y pronunciaba el takbīr.

Me narró Mūsā b. ‘Abd al-Raḥmān, dijo: me narró Abū Usāma, dijo: me narró al-Jarīrī Sa‘īd b. Iyās Abū Mas‘ūd, dijo: me narró Abū Naḍra: ‘Umar, cuando se establecía la oración, se ponía frente a la gente con su rostro, luego decía: «Estableced vuestras filas y enderezaos, pues Dios no quiere de vosotros sino la guía de los ángeles», diciendo: ( Y, ciertamente, nosotros somos los que se alinean en filas, y, ciertamente, nosotros somos los que glorifican ) Luego mencionó algo semejante.

Me narró Muḥammad b. Sa‘d, dijo: me narró mi padre; dijo: me narró mi tío, dijo: me narró mi padre, de su padre, de Ibn ‘Abbās, acerca de Su dicho: «Y, ciertamente, nosotros somos los que se alinean en filas», dijo: es decir, los ángeles; y «y, ciertamente, nosotros somos los que glorifican», dijo: los ángeles se alinean en filas glorificando a Dios —poderoso y majestuoso—.

Me narró Muḥammad b. ‘Amr, dijo: nos narró Abū ‘Āṣim, dijo: nos narró ‘Īsā; y me narró al-Ḥārith, dijo: nos narró al-Ḥasan, dijo: nos narró Warqā’, todos ellos de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid: ( Y, ciertamente, nosotros somos los que se alinean en filas ): dijo: los ángeles.

Nos narró Ibn Bashshār, dijo: nos narró Sulaymān, dijo: nos narró Abū Hilāl, de Qatāda: ( Y, ciertamente, nosotros somos los que se alinean en filas ): dijo: los ángeles.

Nos narró Bishr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Sa‘īd, de Qatāda, acerca de Su dicho: «Y, ciertamente, nosotros somos los que se alinean en filas», dijo: filas en el cielo; y «y, ciertamente, nosotros somos los que glorifican»: es decir, los que oran. Esta es la palabra de los ángeles, que ensalzan su lugar en la adoración.

Nos narró Muḥammad b. al-Ḥusayn, dijo: nos narró Aḥmad b. al-Mufaḍḍal, dijo: nos narró Asbāṭ, de al-Suddī, acerca de Su dicho: ( Y, ciertamente, nosotros somos los que se alinean en filas ) dijo: para la oración.

Nos narró Muḥammad, dijo: nos narró Aḥmad, dijo: nos narró Asbāṭ, de al-Suddī, dijo: Y al-Suddī mencionó, de ‘Abd Allāh, dijo: «No hay en el cielo lugar de un palmo sino que sobre él hay la frente de un ángel o sus pies, postrado, o en pie, o inclinado»; luego recitó esta aleya: ( Y, ciertamente, nosotros somos los que se alinean en filas, y, ciertamente, nosotros somos los que glorifican )

Me narró Yūnus, dijo: nos informó Ibn Wahb, dijo: Ibn Zayd dijo, acerca de Su dicho: «Y, ciertamente, nosotros somos los que se alinean en filas», dijo: los ángeles; todo esto es de ellos.

Notas y Referencias

(No se generaron)