Los Alineados
الصافات As-SaffatVersículo (Español)
[37:138] y de noche. ¿Es que no reflexionan?
Tafsir de At-Tabari
{وَبِٱلَّيۡلِۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ} (138)
Dice —exaltado sea Su recuerdo— a los idólatras de Quraysh: ciertamente vosotros pasáis junto al pueblo de Lot, a quienes destruimos, al amanecer durante el día y por la noche, como:
Nos contó Bishr, dijo: nos contó Yazīd, dijo: nos contó Saʿīd, de Qatāda: {وَإِنَّكُمْ لَتَمُرُّونَ عَلَيْهِمْ مُصْبِحِينَ} —dijeron—: sí, por Dios, mañana y tarde, la pisan con paso firme; quien sale de la ciudad hacia al-Šām pasa por Sadūm, la aldea del pueblo de Lot.
Nos contó Muḥammad b. al-Ḥusayn, dijo: nos contó Aḥmad b. al-Mufaḍḍal, dijo: nos contó Asbāṭ, de al-Suddī, acerca de Su dicho: {لَتَمُرُّونَ عَلَيْهِمْ مُصْبِحِينَ}; dijo: en vuestros viajes.
Y Su dicho: «¿Acaso no razonáis?» significa: ¿es que no tenéis entendimientos con los que meditar y reflexionar, para saber que quien, de entre los siervos de Dios, siga en la incredulidad en Él y en desmentir a Sus mensajeros el camino de aquellos cuya condición describió —del pueblo de Lot—, le sobrevendrá un castigo de Dios semejante al que les sobrevino a ellos por su incredulidad en Dios y por desmentir a Su mensajero? Así, ello os disuadiría de lo que estáis haciendo: asociar copartícipes a Dios y desmentir a Muḥammad —sobre él la oración y la paz—, como:
Me lo contó Yūnus, dijo: nos informó Ibn Wahb, dijo: dijo Ibn Zayd, acerca de Su dicho: «¿Acaso no razonáis?»: ¿acaso no reflexionáis que lo que les sobrevino por desobedecer a Dios puede sobreveniros a vosotros como les sobrevino a ellos? Dijo: y ese «pasar» es que se pase junto a ellos.
Notas y Referencias
(No se generaron)