37

Los Alineados

الصافات As-Saffat
Aya 11

Versículo (Español)

[37:11] Pregúntales [a quienes desmienten la Resurrección]: "¿Acaso creen que la creación del ser humano fue más difícil que la del resto [del universo]?" Los creé de barro pegajoso.

Tafsir de At-Tabari

{فَٱسۡتَفۡتِهِمۡ أَهُمۡ أَشَدُّ خَلۡقًا أَم مَّنۡ خَلَقۡنَآۚ إِنَّا خَلَقۡنَٰهُم مِّن طِينٖ لَّازِبِۭ} (11) القول في تأويل قوله تعالى : { فَاسْتَفْتِهِمْ أَهُمْ أَشَدّ خَلْقاً أَم مّنْ خَلَقْنَآ إِنّا خَلَقْنَاهُم مّن طِينٍ لاّزِبٍ * بَلْ عَجِبْتَ وَيَسْخُرُونَ }

Dice —exaltada sea Su mención— a Su Profeta Muḥammad, صلى الله عليه وسلم: Interroga, ¡oh Muḥammad!, a esos asociadores que niegan la resurrección tras la muerte y el levantamiento después de la descomposición; es decir: pregúntales: ¿son ellos de creación más fuerte? Es decir: ¿acaso su creación es más fuerte? ¿O lo es aquello cuya creación hemos enumerado: los ángeles, los demonios, los cielos y la tierra? .

Y se mencionó que ello está en la recitación de ʿAbd Allāh b. Masʿūd: «¿Son ellos de creación más fuerte o aquello que hemos enumerado?» . Y en el sentido de lo que hemos dicho acerca de ello hablaron los intérpretes. Mención de quienes dijeron eso:

Me narró Muḥammad b. ʿAmr, dijo: nos narró Abū ʿĀṣim, dijo: nos narró ʿĪsā; y me narró al-Ḥārith, dijo: nos narró al-Ḥasan, dijo: nos narró Warqāʾ, todos ellos, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid: «¿Son ellos de creación más fuerte o aquello que hemos creado?», dijo: los cielos, la tierra y las montañas.

Nos narró Ibn Ḥumayd, dijo: nos narró Yaḥyā b. Wāḍiḥ, dijo: nos narró ʿUbayd b. Sulaymān, de al-Ḍaḥḥāk, que recitaba: «¿Son ellos de creación más fuerte o aquello que hemos enumerado?» . Y en la recitación de ʿAbd Allāh b. Masʿūd: «hemos enumerado»; es decir: Señor de los cielos y de la tierra y de lo que hay entre ambos, y Señor de los orientes; es decir: ¿son ellos de creación más fuerte, o los cielos y la tierra? Es decir: los cielos y la tierra son de creación más fuerte que ellos.

Nos narró Bishr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Saʿīd, de Qatāda: «Interrógales: ¿son ellos de creación más fuerte o aquello que hemos enumerado, de la creación de los cielos y la tierra?», dijo Dios: {لَخَلَقُ السّمَواتِ والأرْضِ أكْبَرُ مِنْ خَلْقِ النّاسِ}... la aleya.

Nos narró Muḥammad b. al-Ḥusayn, dijo: nos narró Aḥmad b. al-Mufaḍḍal, dijo: nos narró Asbāṭ, de al-Suddī: «Interrógales: ¿son ellos de creación más fuerte?», dijo: es decir, los asociadores; pregúntales: ¿son ellos de creación más fuerte o aquello que hemos creado?

Y Su dicho: {Ciertamente, los creamos de arcilla lāzib} significa: ciertamente los creamos de arcilla pegajosa. Y sólo la describió —glorificado sea— como “luzūb” (adhesiva) porque es tierra mezclada con agua; y así es la creación del hijo de Adán: de tierra, agua, fuego y aire. Y la tierra, cuando se mezcla con agua, se vuelve arcilla lāzib; y los árabes a veces sustituyen esta bāʾ por mīm, y dicen: “ṭīn lāzim”. De ello es el dicho de al-Najāshī al-Ḥārithī:

«La vileza edificó una casa y se asentaron sus pilares *** sobre vosotros, hijos de al-Najjār, con un golpe adherente»

Y de “lāzib” es el dicho de Nābigha de Banū Dhubyān:

«Y no consideran el bien como si no hubiera mal después de él *** ni consideran el mal como un golpe adherente»

Y quizá sustituyan la zāy que hay en “lāzib” por tāʾ, y dicen: “ṭīn lātib”. Y se mencionó que eso se da en Qays; al-Farrāʾ afirmó que Abū al-Jarrāḥ se lo recitó:

«Dolor de cabeza, y quebranto de los huesos, y languidez *** y náusea con el amanecer, en el vientre, adherente»

con el sentido de: “lāzim” (adherente). Y el verbo de “lāzib” es: laziba yalzubu, lazban y luzūban; y asimismo de “lātib”: lataba yaltubu, lutūban. Y en el sentido de lo que hemos dicho acerca de “lāzib” hablaron los intérpretes. Mención de quienes dijeron eso:

Me narró ʿUbayd Allāh b. Yūsuf al-Jubayrī, dijo: nos narró Muḥammad b. Kathīr, dijo: nos narró Muslim, de Mujāhid, de Ibn ʿAbbās, acerca de Su dicho: {de arcilla lāzib}, dijo: es la arcilla pura, buena, viscosa.

Nos narró Muḥammad b. Bashshār, dijo: nos narraron Yaḥyā b. Saʿīd y ʿAbd al-Raḥmān, dijeron: nos narró Sufyān, de al-Aʿmash, de Muslim al-Baṭīn, de Saʿīd, de Ibn ʿAbbās, dijo: “lāzib”: la buena.

Nos narró Abū Kurayb, dijo: nos narró ʿUthmān b. Saʿīd, dijo: nos narró Bishr b. ʿUmāra, de Abī Rawq, de al-Ḍaḥḥāk, de Ibn ʿAbbās, que dijo: “lāzib”: la viscosa, la buena.

Me narró ʿAlī, dijo: nos narró Abū Ṣāliḥ, dijo: me narró Muʿāwiya, de ʿAlī, de Ibn ʿAbbās, acerca de Su dicho: {de arcilla lāzib}, dijo: adherente.

Me narró Muḥammad b. Saʿd, dijo: me narró mi padre, dijo: me narró mi tío, dijo: me narró mi padre, de su padre, de Ibn ʿAbbās: Su dicho: {Ciertamente, los creamos de arcilla lāzib}, dijo: de tierra y agua, y se vuelve arcilla que se pega.

Nos narró Hannād, dijo: nos narró Abū al-Aḥwaṣ, de Simāk, de ʿIkrima, acerca de Su dicho: {Ciertamente, los creamos de arcilla lāzib}, dijo: “lāzib”: la viscosa.

Nos narró Ibn Ḥumayd, dijo: nos narró Yaḥyā b. Wāḍiḥ, dijo: nos narró ʿUbayd b. Sulaymān, de al-Ḍaḥḥāk: {Ciertamente, los creamos de arcilla lāzib}; y “lāzib”: la arcilla buena.

Nos narró Bishr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Saʿīd, de Qatāda, dijo Dios: {Ciertamente, los creamos de arcilla lāzib}; y “lāzib”: aquello que se pega a la mano.

Me narró Muḥammad b. ʿAmr, dijo: nos narró Abū ʿĀṣim, dijo: nos narró ʿĪsā; y me narró al-Ḥārith, dijo: nos narró al-Ḥasan, dijo: nos narró Warqāʾ, todos ellos, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid, acerca de Su dicho: {de arcilla lāzib}, dijo: “lāzim”.

Nos narró ʿAmr b. ʿAbd al-Ḥamīd al-Āmulī, dijo: nos narró Marwān b. Muʿāwiya, dijo: nos narró Juwaybir, de al-Ḍaḥḥāk, acerca de Su dicho: {de arcilla lāzib}, dijo: es la pegajosa.

Me narró Yūnus, dijo: nos informó Ibn Wahb, dijo: dijo Ibn Zayd, acerca de Su dicho: {Ciertamente, los creamos de arcilla lāzib}, dijo: “lāzib”: aquello que se adhiere como si fuera pegamento; eso es “lāzib”.

Notas y Referencias

(No se generaron)