Ya-Sin
يس Ya-SinVersículo (Español)
[36:71] ¿Acaso no recapacitan en que he creado con Mis manos para ellos los ganados que les pertenecen?
Tafsir de At-Tabari
{¿Acaso no han visto que Nosotros les hemos creado, de aquello que han obrado Nuestras manos, ganados, y que ellos son sus dueños?} (71)
La exposición sobre la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{¿Acaso no han visto que Nosotros les hemos creado, de aquello que han obrado Nuestras manos, ganados, y que ellos son sus dueños? * Y se los hemos sometido: de ellos tienen montura y de ellos comen.}
Dice —glorificado sea Su recuerdo—:
¿Acaso no han visto estos asociadores de Dios —los ídolos y las estatuas— que Nosotros les hemos creado, de aquello que han obrado Nuestras manos —dice: de lo que Nosotros hemos creado de la creación— ganados, que son los rebaños que Dios creó para los hijos de Adán?
Y se los sometió: camellos, vacas y ovejas. {y que ellos son sus dueños} dice:
que disponen de ellos como quieren, por el dominio que ejercen sobre ellos y su control,
como:
Nos transmitió Bishr,
dijo:
nos transmitió Yazīd,
dijo:
nos transmitió Saʿīd, de Qatāda,
sobre Su dicho:
{y que ellos son sus dueños}: es decir, los que los controlan.
Me transmitió Yūnus,
dijo:
nos informó Ibn Wahb,
dijo:
Ibn Zayd dijo,
acerca de Su dicho:
¿Acaso no han visto que Nosotros les hemos creado, de aquello que han obrado Nuestras manos, ganados, y que ellos son sus dueños? Y se le dijo: «¿Son los camellos?»
Dijo:
sí.
Dijo:
y las vacas son de los ganados, pero no están incluidas en esta aleya.
Dijo:
y los camellos, las vacas y las ovejas son de los ganados.
Y recitó:
{ocho parejas} y dijo: las vacas y los camellos son el naʿam, y las ovejas no entran en el naʿam.
Notas y Referencias
(No se generaron)