Ya-Sin
يس Ya-SinVersículo (Español)
[36:70] una amonestación para quien tenga un corazón vivo, y también una evidencia contra los que se niegan a creer [en él].
Tafsir de At-Tabari
{para que advierta a quien esté vivo y se cumpla la palabra contra los incrédulos} (70)
Y Su dicho:
«para que advierta a quien esté vivo», dice: No es Muhammad sino un recuerdo para vosotros, para que advierta, de entre vosotros —¡oh gentes!—, a quien tenga el corazón vivo: que comprenda lo que se le dice y entienda lo que se le expone, no siendo de corazón muerto, torpe. En el sentido que hemos mencionado se expresaron los expertos en interpretación.
Relato de quienes dijeron eso:
Nos narró Abū Kurayb,
dijo:
nos narró Abū Muʿāwiya, de un hombre, de Abū Rawq, de al-Ḍaḥḥāk,
acerca de Su dicho:
«para que advierta a quien esté vivo», dijo: a quien sea sensato.
Nos narró Bishr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Saʿīd,
de Qatāda: «para que advierta a quien esté vivo»:
[vivo] de corazón, vivo de vista.
Su dicho:
«y se cumpla la palabra contra los incrédulos», dice: y se haga merecedor el castigo sobre la gente de la incredulidad en Dios, los que se apartan de seguirle, los que se desentienden de lo que les ha traído de parte de Dios. En el sentido que hemos mencionado se expresaron los expertos en interpretación.
Relato de quienes dijeron eso:
Nos narró Bishr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Saʿīd, de Qatāda: «y se cumpla la palabra contra los incrédulos», por sus obras.
Notas y Referencias
(No se generaron)