Ya-Sin
يس Ya-SinVersículo (Español)
[36:50] Entonces no tendrán tiempo siquiera para dar una indicación, y tampoco podrán retornar con los suyos.
Tafsir de At-Tabari
{فَلَا يَسۡتَطِيعُونَ تَوۡصِيَةٗ وَلَآ إِلَىٰٓ أَهۡلِهِمۡ يَرۡجِعُونَ} (50)
Y Su dicho:
{ فَلا يَسْتَطِيعُونَ تَوْصِيَةً }
Dice —exaltada sea Su mención—: estos asociadores no podrán, al soplarse en el Cuerno, hacer testamento alguno respecto de sus bienes a nadie. Y { وَلا إلى أهْلِهِمْ يَرْجِعُونَ } dice: tampoco podrá quien de entre ellos se halle fuera de su familia regresar a los suyos, porque no se les concede prórroga para ello; antes bien, se les apresura hacia la destrucción. Y en el sentido de lo que hemos dicho se expresaron los intérpretes.
Mención de quienes dijeron eso:
Nos narró Bishr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Saʿīd,
de Qatāda: {فَلا يَسْتَطِيعُونَ تَوْصِيَةً}:
es decir, acerca de lo que tienen en sus manos.
{ وَلا إلى أهْلِهِمْ يَرْجِعُونَ }
dijo: se les apresuró (impidiéndoles) eso.
Me narró Yūnus,
dijo:
nos informó Ibn Wahb,
dijo:
dijo Ibn Zayd, acerca de Su dicho:
«No esperan estos sino un solo grito…»… la aleya; dijo: esto es el comienzo del Día de la Resurrección,
y recitó:
{فَلا يَسْتَطِيعُونَ تَوْصِيَةً} hasta llegar a {إِلَىٰ رَبِّهِمْ يَنْسِلُونَ}.
Notas y Referencias
(No se generaron)