36

Ya-Sin

يس Ya-Sin
Aya 41

Versículo (Español)

[36:41] Otro signo [del poder divino] es que a sus padres los transporté en una barca cargada.

Tafsir de At-Tabari

{وَءَايَةٞ لَّهُمۡ أَنَّا حَمَلۡنَا ذُرِّيَّتَهُمۡ فِي ٱلۡفُلۡكِ ٱلۡمَشۡحُونِ} (41) La disertación sobre la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—: { وَآيَةٌ لّهُمْ أَنّا حَمَلْنَا ذُرّيّتَهُمْ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ * وَخَلَقْنَا لَهُمْ مّن مّثْلِهِ مَا يَرْكَبُونَ * وَإِن نّشَأْ نُغْرِقْهُمْ فَلاَ صَرِيخَ لَهُمْ وَلاَ هُمْ يُنقَذُونَ * إِلاّ رَحْمَةً مّنّا وَمَتَاعاً إِلَىَ حِينٍ }

Dice —glorificado sea Su recuerdo—: Y una prueba para ellos también, y un signo de Nuestro poder sobre todo cuanto queremos: que cargamos con su descendencia —esto es, con quienes se salvaron de los hijos de Adán— en el arca de Noé. Y a ella se refirió —Majestuoso es Su elogio— con «la nave cargada»; y «al-fulk» es la nave. Y «al-mashḥūn» es: lo lleno, lo cargado y lastrado. Y en el sentido que hemos dicho se expresaron los intérpretes. Mención de quienes dijeron eso:

Me narró ʿAlī, dijo: nos narró Abū Ṣāliḥ, dijo: me transmitió Muʿāwiya, de ʿAlī, de Ibn ʿAbbās, acerca de Su dicho: «que cargamos con su descendencia en la nave cargada», dice: la llena.

Me narró Muḥammad b. Saʿd, dijo: me transmitió mi padre, dijo: me transmitió mi tío, dijo: me transmitió mi padre, de su padre, de Ibn ʿAbbās, acerca de Su dicho: «en la nave cargada», es decir: la pesada.

Me narró Sulaymān b. ʿAbd al-Jabbār, dijo: nos narró Muḥammad b. al-Ṣalt, dijo: nos narró Abū Kudayna, de ʿAṭāʾ, de Saʿīd, acerca de «la nave cargada», dijo: la lastrada.

Nos narró ʿImrān b. Mūsā, dijo: nos narró ʿAbd al-Wārith, dijo: nos narró Yūnus, de al-Ḥasan, acerca de Su dicho: «al-mashḥūn», dijo: la cargada.

Se me transmitió de al-Ḥusayn, dijo: oí a Abū Muʿādh decir: nos informó ʿUbayd, dijo: oí a al-Ḍaḥḥāk decir acerca de Su dicho: «que cargamos con su descendencia en la nave cargada», es decir: el arca de Noé —sobre él la paz—.

Nos narró Bishr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Saʿīd, de Qatāda, acerca de Su dicho: «Y una prueba para ellos: que cargamos con su descendencia en la nave cargada», la lastrada; es decir, el arca de Noé.

Me narró Yūnus, dijo: nos informó Ibn Wahb, dijo: dijo Ibn Zayd, acerca de Su dicho: «la nave cargada», dijo: la nave cargada es la embarcación en la que estaba Noé; y la descendencia que estaba en aquella embarcación, dijo: y «cargada» es: la que ha sido cargada, aquella en la que se ha puesto [lo necesario] para que su gente la monte; pusieron en ella lo que querían: a veces se llenaba y a veces no se llenaba.

Nos narró al-Faḍl b. al-Ṣabāḥ, dijo: nos narró Muḥammad b. Fuḍayl, de ʿAṭāʾ, de Saʿīd b. Jubayr, de Ibn ʿAbbās, que dijo: ¿Sabéis qué es «la nave cargada»? Dijimos: No. Dijo: Es la lastrada.

Nos narró ʿAmr b. ʿAbd al-Ḥamīd al-Amulī, dijo: nos narró Hārūn, de Juwaybir, de al-Ḍaḥḥāk, acerca de Su dicho: «la nave cargada», dijo: la lastrada.

Notas y Referencias

(No se generaron)