Ya-Sin
يس Ya-SinVersículo (Español)
[36:40] No le es posible al Sol alcanzar a la Luna, ni la noche puede adelantarse al día. Cada [astro] circula en su órbita.
Tafsir de At-Tabari
{لَا ٱلشَّمۡسُ يَنۢبَغِي لَهَآ أَن تُدۡرِكَ ٱلۡقَمَرَ وَلَا ٱلَّيۡلُ سَابِقُ ٱلنَّهَارِۚ وَكُلّٞ فِي فَلَكٖ يَسۡبَحُونَ} (40)
Y Su dicho:
«No le es propio al sol que alcance a la luna»: dice —exaltado sea Su recuerdo—: no es adecuado para el sol alcanzar a la luna, de modo que su luz se vaya con su luz,
y así todos los tiempos fueran de día, sin noche en ellos. «Y la noche no precede al día»: dice —exaltado sea Su recuerdo—:
y la noche no aventaja al día hasta que su oscuridad se vaya con su claridad, y así todos los tiempos fueran de noche.
Y en el sentido de lo que hemos dicho acerca de ello hablaron los intérpretes, aunque difirieron en sus expresiones al interpretarlo; pero el significado de la mayoría de ellos es el que hemos expuesto.
Mención de quienes dijeron eso:
Nos narró Ibn Ḥumayd,
dijo:
nos narró Ḥakkām, de ʿAnbasa, de Muḥammad b. ʿAbd al-Raḥmān, de al-Qāsim b. Abī Bazza,
de Muǧāhid, acerca de Su dicho:
«No le es propio al sol que alcance a la luna», dijo: no se asemeja su luz a la luz del otro; no le es propio eso.
Me narró Muḥammad b. ʿAmr,
dijo:
nos narró Abū ʿĀṣim,
dijo:
nos narró ʿĪsā; y me narró al-Ḥāriṯ,
dijo:
nos narró al-Ḥasan,
dijo:
nos narró Warqāʾ, todos ellos de Ibn Abī Naǧīḥ, de Muǧāhid,
acerca de Su dicho:
«No le es propio al sol que alcance a la luna», dijo: no se asemeja la luz de uno de ellos a la luz del otro, y no es propio eso para ambos.
Y acerca de Su dicho:
«Y la noche no precede al día», dijo: se persiguen con premura; uno se desprende del otro.
Me narró Yaʿqūb b. Ibrāhīm,
dijo:
nos narró al-Ašǧaʿī, de Sufyān, de Ismāʿīl,
de Abū Ṣāliḥ:
«No le es propio al sol que alcance a la luna, ni la noche precede al día», dijo: éste no alcanza la luz de aquél, ni aquél la luz de éste.
Se me narró de al-Ḥusayn,
dijo:
oí a Abū Muʿāḏ decir: nos informó ʿUbayd,
dijo:
oí a al-Ḍaḥḥāk decir,
acerca de Su dicho:
«No le es propio al sol que alcance a la luna»: y esto se refiere a la luz de la luna y la luz del sol: cuando sale el sol, no queda luz para la luna;
y cuando sale la luna con su luz, no queda luz para el sol. «Y la noche no precede al día», dijo:
según el decreto de Dios y Su conocimiento, la noche no aventaja al día hasta alcanzarlo, y así su oscuridad se va; y según el decreto de Dios, el día no aventaja a la noche hasta alcanzarla, y así se va con su luz.
Nos narró Bišr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Saʿīd, de Qatāda: «No le es propio al sol que alcance a la luna, ni la noche precede al día»: y para cada uno hay un límite y un conocimiento que no traspasa ni queda por debajo; cuando llega la autoridad de éste, se va la autoridad de aquél; y cuando llega la autoridad de aquél, se va la autoridad de éste.
Y se transmitió de Ibn ʿAbbās acerca de ello lo siguiente:
Me narró Muḥammad b. Saʿd,
dijo:
me narró mi padre,
dijo:
me narró mi tío,
dijo:
me narró mi padre, de su padre, de Ibn ʿAbbās,
acerca de Su dicho:
«No le es propio al sol que alcance a la luna, ni la noche precede al día», dice: cuando se reúnen en el cielo, uno de ellos está delante del otro; y cuando se ocultan, se oculta uno de ellos delante del otro.
Y que, en Su dicho:
«que alcance», «que» está en posición de nominativo por la palabra «es propio».
Y Su dicho:
«Y todos, en una órbita, nadan», dice: y todo lo que hemos mencionado —el sol, la luna, la noche y el día— en una órbita corren. Y en el sentido de lo que hemos dicho acerca de ello hablaron los intérpretes.
Mención de quienes dijeron eso:
Nos narró Muḥammad b. al-Muṯannā,
dijo:
nos narró Abū al-Nuʿmān al-Ḥakam b. ʿAbd Allāh al-ʿAǧlī,
dijo:
nos narró Šuʿba, de Muslim al-Baṭīn, de Saʿīd b. Ǧubayr,
de Ibn ʿAbbās: «Y todos, en una órbita, nadan», dijo:
en una órbita como la órbita del huso.
Nos narró Ibn al-Muṯannā,
dijo:
nos narró ʿAbd al-Ṣamad,
dijo:
nos narró Šuʿba,
dijo:
nos narró al-Aʿmaš, de Muslim al-Baṭīn, de Saʿīd b. Ǧubayr, de Ibn ʿAbbās, algo semejante.
Me narró Muḥammad b. ʿAmr,
dijo:
nos narró Abū ʿĀṣim,
dijo:
nos narró ʿĪsā; y me narró al-Ḥāriṯ,
dijo:
nos narró al-Ḥasan,
dijo:
nos narró Warqāʾ, todos ellos de Ibn Abī Naǧīḥ, de Muǧāhid,
dijo:
el curso de cada uno de los dos —es decir, la noche y el día—,
«en una órbita nadan»:
corren.
Nos narró Bišr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Saʿīd,
de Qatāda: «Y todos, en una órbita, nadan»:
es decir, en la órbita del cielo nadan.
Me narró ʿAlī,
dijo:
nos narró Abū Ṣāliḥ,
dijo:
me narró Muʿāwiya, de ʿAlī, de Ibn ʿAbbās,
acerca de Su dicho:
«Y todos, en una órbita, nadan»: girando,
dice:
girando nadan; dice: corren.
Me narró Muḥammad b. Saʿd,
dijo:
me narró mi padre,
dijo:
me narró mi tío,
dijo:
me narró mi padre, de su padre, de Ibn ʿAbbās,
acerca de Su dicho:
«Y todos, en una órbita, nadan»: es decir, cada uno en una órbita en los cielos.
Notas y Referencias
(No se generaron)