Ya-Sin
يس Ya-SinVersículo (Español)
[36:4] que está en el sendero recto.
Tafsir de At-Tabari
{عَلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٖ} (4)
Y Su dicho:
«عَلى صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ», es decir: sobre un camino en el que no hay desviación alguna respecto de la guía; y es el islam,
como:
Nos transmitió Bishr,
dijo:
nos transmitió Yazīd,
dijo:
nos transmitió Saʿīd,
de Qatāda, acerca de «عَلى صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ»:
es decir: sobre el islam.
Y en Su dicho:
«عَلى صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ» hay dos posibilidades: una de ellas es que su sentido sea: ciertamente tú eres de los enviados, sobre rectitud de la verdad; y entonces «ʿalā» en Su dicho «عَلى صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ» sería un complemento ligado al envío. Y la otra es que sea un enunciado de un sujeto elíptico, como si se hubiera dicho: ciertamente tú eres de los enviados; ciertamente tú estás sobre un camino recto.
Notas y Referencias
(No se generaron)