36

Ya-Sin

يس Ya-Sin
Aya 30

Versículo (Español)

[36:30] ¡Pobres de esos siervos que cada vez que se presenta ante ellos un Mensajero, se burlan de él!

Tafsir de At-Tabari

{¡Ay, qué pesar por los siervos! No les llega mensajero alguno sin que se burlen de él} (30) القول في تأويل قوله تعالى : { ¡Ay, qué pesar por los siervos! No les llega mensajero alguno sin que se burlen de él }

Dice —exaltado sea Su recuerdo—: ¡Oh, pesar de los siervos por sí mismos!, y (oh) remordimiento y aflicción por haberse burlado de los mensajeros de Dios: no les llega mensajero alguno de parte de Dios sin que se burlen de él. Y se mencionó que en algunas lecturas (se recita): «¡Oh, pesar de los siervos por sí mismos!» Y en el sentido de lo que hemos dicho acerca de ello hablaron los intérpretes. Mención de quienes dijeron eso:

Nos narró Bishr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Saʿīd, de Qatāda: «¡Oh, pesar por los siervos!»: es decir: ¡oh, pesar de los siervos por sí mismos por lo que han malogrado del mandato de Dios y por lo que han incurrido en negligencia respecto al derecho de Dios! Dijo: Y en algunas lecturas (se recita): «¡Oh, pesar de los siervos por sí mismos!»

Me narró Muḥammad b. ʿAmr, dijo: nos narró Abū ʿĀṣim, dijo: nos narró ʿĪsā. Y me narró al-Ḥārith, dijo: nos narró al-Ḥasan, dijo: nos narró Warqāʾ, ambos, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid, sobre Su dicho: «¡Oh, pesar por los siervos!», dijo: fue un pesar para ellos su burla de los mensajeros.

Me narró ʿAlī, dijo: nos narró Abū Ṣāliḥ, dijo: me narró Muʿāwiya, de ʿAlī, de Ibn ʿAbbās, sobre Su dicho: «¡Oh, pesar por los siervos!», dice: ¡oh, calamidad para los siervos! Y algunos de los especialistas en lengua árabe decían: el sentido de ello es: ¡qué gran pesar por los siervos!

Notas y Referencias

(No se generaron)