36

Ya-Sin

يس Ya-Sin
Aya 29

Versículo (Español)

[36:29] pues fue suficiente con un único sonido desgarrador para que fueran aniquilados.

Tafsir de At-Tabari

{NO FUE SINO UN SOLO GRITO, Y HE AQUÍ QUE ELLOS QUEDARON EXTINTOS} (29) Y Su dicho: { No fue sino un solo grito, y he aquí que ellos quedaron extinguidos } dice: no fue su perdición sino un solo grito que Dios hizo descender desde el cielo sobre ellos.

Y los recitadores discreparon respecto de la lectura de ello: lo recitó la mayoría de los recitadores de las metrópolis: { No fue sino un solo grito } en acusativo, conforme a la interpretación que he mencionado, y porque en { fue } hay un elíptico. Y se mencionó de Abū Jaʿfar al-Madanī que lo recitaba: { sino un solo grito } en nominativo, por estar en nominativo por «fue», y no hay elíptico en «fue».

Y lo correcto de la lectura en ello, a mi juicio, es el acusativo, por el consenso de la prueba sobre ello, y porque en { fue } hay un elíptico.

Y Su dicho: { y he aquí que ellos quedaron extinguidos } dice: y he aquí que ellos quedaron perecidos.

Notas y Referencias

(No se generaron)