36

Ya-Sin

يس Ya-Sin
Aya 26

Versículo (Español)

[36:26] Entonces le fue dicho: "Ingresa al Paraíso". Dijo: "¡Ojalá mi pueblo supiera

Tafsir de At-Tabari

{قِيلَ ٱدۡخُلِ ٱلۡجَنَّةَۖ قَالَ يَٰلَيۡتَ قَوۡمِي يَعۡلَمُونَ} (26) La disertación sobre la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—: { قِيلَ ادْخُلِ الْجَنّةَ قَالَ يَلَيْتَ قَوْمِي يَعْلَمُونَ * بِمَا غَفَرَ لِي رَبّي وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُكْرَمِينَ }

Dice —glorificado sea Su recuerdo—: Dijo Dios a él, cuando lo mataron de ese modo y así se encontró con Él: «Entra en el Paraíso». Y cuando entró en él y contempló aquello con lo que Dios lo había honrado por su fe y su paciencia en ello, dijo: «¡Ojalá mi pueblo supiera por qué mi Señor me ha perdonado!». Es decir: «¡Ojalá supieran que la causa por la cual mi Señor me perdonó mis pecados y me hizo de aquellos a quienes Dios honra introduciéndolos en Su Paraíso fue mi fe en Dios y mi paciencia en ello, hasta que fui muerto; para que crean en Dios y se hagan merecedores del Paraíso». Y en el mismo sentido de lo que hemos dicho hablaron los exégetas. Mención de quienes dijeron eso:

Nos narró Ibn Ḥumayd, dijo: nos narró Salama, dijo: me narró Ibn Isḥāq, de algunos de sus compañeros, que ʿAbd Allāh ibn Masʿūd solía decir: Dios le dijo: «Entra en el Paraíso», y entró en él vivo, recibiendo allí sustento; Dios le había quitado la enfermedad del mundo, su tristeza y su fatiga. Y cuando llegó a la misericordia de Dios, a Su Paraíso y a Su generosidad, dijo: «¡Ojalá mi pueblo supiera por qué mi Señor me ha perdonado y me ha hecho de los honrados!».

Nos narró Bišr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Saʿīd, de Qatāda, respecto a Su dicho: «Se dijo: “Entra en el Paraíso”». Y cuando entró en él, dijo: «¡Ojalá mi pueblo supiera por qué mi Señor me ha perdonado y me ha hecho de los honrados!». Dijo: No encuentras a un creyente sino como consejero sincero, y no lo encuentras engañoso. Y cuando contempló la generosidad de Dios, dijo: «¡Ojalá mi pueblo supiera por qué mi Señor me ha perdonado y me ha hecho de los honrados!». Deseó ante Dios que su pueblo supiera lo que había contemplado de la generosidad de Dios y lo que le sobrevino de improviso.

Me narró Muḥammad ibn ʿAmr, dijo: nos narró Abū ʿĀṣim, dijo: nos narró ʿĪsā. Y me narró al-Ḥāriṯ, dijo: nos narró al-Ḥasan, dijo: nos narró Warqāʾ, todos ellos de Ibn Abī Naǧīḥ, de Muǧāhid, respecto a Su dicho: «Se dijo: “Entra en el Paraíso”». Dijo: Se dijo: «Ya se le ha hecho obligatorio el Paraíso». Dijo: Eso fue cuando vio la recompensa.

Nos narró Ibn Baššār, dijo: nos narró Muʾammal, dijo: nos narró Sufyān, de Ibn Ǧurayǧ, de Muǧāhid: «Se dijo: “Entra en el Paraíso”». Dijo: «Se te ha hecho obligatorio el Paraíso».

Nos narró Ibn Ḥumayd, dijo: nos narró Ḥakām, de ʿAnbasa, de Muḥammad ibn ʿAbd al-Raḥmān, de al-Qāsim ibn Abī Bazza, de Muǧāhid: «Se dijo: “Entra en el Paraíso”». Dijo: «Se le ha hecho obligatorio el Paraíso».

Nos narró Ibn Baššār, dijo: nos narró Yaḥyā, de Sufyān, de ʿĀṣim al-Aḥwal, de Abū Maǧlaz, acerca de Su dicho: «por qué mi Señor me ha perdonado». Dijo: «Mi fe en mi Señor y mi confirmación veraz de Sus mensajeros». Y Dios sabe más.

Notas y Referencias

(No se generaron)