Ya-Sin
يس Ya-SinVersículo (Español)
[36:26] Entonces le fue dicho: "Ingresa al Paraíso". Dijo: "¡Ojalá mi pueblo supiera
Tafsir de At-Tabari
{قِيلَ ٱدۡخُلِ ٱلۡجَنَّةَۖ قَالَ يَٰلَيۡتَ قَوۡمِي يَعۡلَمُونَ} (26)
La disertación sobre la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{ قِيلَ ادْخُلِ الْجَنّةَ قَالَ يَلَيْتَ قَوْمِي يَعْلَمُونَ * بِمَا غَفَرَ لِي رَبّي وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُكْرَمِينَ }
Dice —glorificado sea Su recuerdo—:
Dijo Dios a él, cuando lo mataron de ese modo y así se encontró con Él: «Entra en el Paraíso». Y cuando entró en él y contempló aquello con lo que Dios lo había honrado por su fe y su paciencia en ello, dijo: «¡Ojalá mi pueblo supiera por qué mi Señor me ha perdonado!». Es decir: «¡Ojalá supieran que la causa por la cual mi Señor me perdonó mis pecados y me hizo de aquellos a quienes Dios honra introduciéndolos en Su Paraíso fue mi fe en Dios y mi paciencia en ello, hasta que fui muerto; para que crean en Dios y se hagan merecedores del Paraíso». Y en el mismo sentido de lo que hemos dicho hablaron los exégetas.
Mención de quienes dijeron eso:
Nos narró Ibn Ḥumayd,
dijo:
nos narró Salama,
dijo:
me narró Ibn Isḥāq,
de algunos de sus compañeros, que ʿAbd Allāh ibn Masʿūd solía decir:
Dios le dijo: «Entra en el Paraíso», y entró en él vivo, recibiendo allí sustento; Dios le había quitado la enfermedad del mundo, su tristeza y su fatiga. Y cuando llegó a la misericordia de Dios, a Su Paraíso y a Su generosidad, dijo: «¡Ojalá mi pueblo supiera por qué mi Señor me ha perdonado y me ha hecho de los honrados!».
Nos narró Bišr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Saʿīd, de Qatāda,
respecto a Su dicho:
«Se dijo: “Entra en el Paraíso”». Y cuando entró en él, dijo: «¡Ojalá mi pueblo supiera por qué mi Señor me ha perdonado y me ha hecho de los honrados!». Dijo: No encuentras a un creyente sino como consejero sincero, y no lo encuentras engañoso. Y cuando contempló la generosidad de Dios, dijo: «¡Ojalá mi pueblo supiera por qué mi Señor me ha perdonado y me ha hecho de los honrados!». Deseó ante Dios que su pueblo supiera lo que había contemplado de la generosidad de Dios y lo que le sobrevino de improviso.
Me narró Muḥammad ibn ʿAmr,
dijo:
nos narró Abū ʿĀṣim,
dijo:
nos narró ʿĪsā. Y me narró al-Ḥāriṯ,
dijo:
nos narró al-Ḥasan,
dijo:
nos narró Warqāʾ, todos ellos de Ibn Abī Naǧīḥ, de Muǧāhid,
respecto a Su dicho:
«Se dijo: “Entra en el Paraíso”». Dijo: Se dijo: «Ya se le ha hecho obligatorio el Paraíso». Dijo: Eso fue cuando vio la recompensa.
Nos narró Ibn Baššār,
dijo:
nos narró Muʾammal,
dijo:
nos narró Sufyān, de Ibn Ǧurayǧ,
de Muǧāhid: «Se dijo: “Entra en el Paraíso”». Dijo:
«Se te ha hecho obligatorio el Paraíso».
Nos narró Ibn Ḥumayd,
dijo:
nos narró Ḥakām, de ʿAnbasa, de Muḥammad ibn ʿAbd al-Raḥmān, de al-Qāsim ibn Abī Bazza,
de Muǧāhid: «Se dijo: “Entra en el Paraíso”». Dijo:
«Se le ha hecho obligatorio el Paraíso».
Nos narró Ibn Baššār,
dijo:
nos narró Yaḥyā, de Sufyān, de ʿĀṣim al-Aḥwal, de Abū Maǧlaz,
acerca de Su dicho:
«por qué mi Señor me ha perdonado». Dijo: «Mi fe en mi Señor y mi confirmación veraz de Sus mensajeros». Y Dios sabe más.
Notas y Referencias
(No se generaron)