Ya-Sin
يس Ya-SinVersículo (Español)
[36:25] Escúchenme, yo he abrazado la fe en su Señor". [Pero su pueblo lo mató.]
Tafsir de At-Tabari
{Ciertamente, yo he creído en vuestro Señor; escuchadme, pues.} (25)
Y Su dicho: «Ciertamente, yo he creído en vuestro Señor; escuchadme, pues», se discrepó acerca de su sentido.
Dijeron algunos:
Este creyente dijo estas palabras a su pueblo, para hacerles saber su fe en Dios.
Mención de quienes dijeron eso:
Nos narró Ibn Ḥumayd,
dijo:
nos narró Salama, de Ibn Isḥāq, según le llegó, de Ibn ʿAbbās, y de Kaʿb, y de Wahb ibn Munabbih: «Ciertamente, yo he creído en vuestro Señor; escuchadme, pues»: es decir, he creído en vuestro Señor en el que vosotros habéis descreído; así que escuchad mis palabras.
Y dijeron otros:
Más bien con ello se dirigió a los enviados,
y les dijo:
Escuchad mis palabras para que deis testimonio por mí, de lo que os digo, ante mi Señor: que ciertamente he creído en vosotros y os he seguido. Y mencionó que, cuando dijo estas palabras y aconsejó a su pueblo con el consejo que Dios mencionó en Su Libro, se abalanzaron sobre él y lo mataron.
Luego discreparon los intérpretes acerca de la forma en que lo mataron.
Dijeron algunos:
Lo lapidaron con piedras.
Mención de quienes dijeron eso:
Nos narró Bishr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Saʿīd, de Qatāda: {¿Y por qué no habría de adorar a Aquel que me creó y a Él seréis devueltos?} Este es un hombre que llamó a su pueblo hacia Dios y les manifestó el consejo sincero, y por ello lo mataron. Y se nos mencionó que lo estaban lapidando con piedras, mientras él decía: «¡Oh Dios, guía a mi pueblo! ¡Oh Dios, guía a mi pueblo! ¡Oh Dios, guía a mi pueblo!», hasta que lo remataron estando él así.
Y dijeron otros:
Más bien se abalanzaron sobre él y lo pisotearon con sus pies hasta que murió.
Mención de quienes dijeron eso:
Nos narró Ibn Ḥumayd,
dijo:
nos narró Salama, de Ibn Isḥāq, según le llegó, de Ibn ʿAbbās, y de Kaʿb,
y de Wahb ibn Munabbih: les dijo: {¿Y por qué no habría de adorar a Aquel que me creó...}
... hasta Su dicho:
{escuchadme, pues}. Se abalanzaron sobre él como un solo hombre y lo mataron; lo tuvieron por débil debido a su debilidad y enfermedad, y no había nadie que lo defendiera.
Nos narró Ibn Ḥumayd,
dijo:
nos narró Salama, de Ibn Isḥāq,
de algunos de sus compañeros, que ʿAbd Allāh ibn Masʿūd solía decir:
Lo pisotearon con sus pies hasta que se le salieron los intestinos por el ano.
Notas y Referencias
(No se generaron)