35

El Originador

فاطر Fatir
Aya 41

Versículo (Español)

[35:41] Dios es Quien contiene a los cielos y la Tierra para que no se desvíen [de su órbita], porque si se desviaran nadie los podría contener más que Él. Él es Tolerante, Absolvedor.

Tafsir de At-Tabari

{۞إِنَّ ٱللَّهَ يُمۡسِكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ أَن تَزُولَاۚ وَلَئِن زَالَتَآ إِنۡ أَمۡسَكَهُمَا مِنۡ أَحَدٖ مِّنۢ بَعۡدِهِۦٓۚ إِنَّهُۥ كَانَ حَلِيمًا غَفُورٗا} (41) La disertación sobre la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—: { إِنّ اللّهَ يُمْسِكُ السّمَاوَاتِ وَالأرْضَ أَن تَزُولاَ وَلَئِن زَالَتَآ إِنْ أَمْسَكَهُمَا مِنْ أَحَدٍ مّن بَعْدِهِ إِنّهُ كَانَ حَلِيماً غَفُوراً }

Dice —Exaltado sea Su recuerdo—: Ciertamente, Dios sostiene los cielos y la tierra para que no se desplacen de sus lugares. Y {وَلَئِنْ زَالَتا} dice: y si se desplazaran, {إِنْ أَمْسَكَهُما مِنْ أحَدٍ مِنْ بَعْدِهِ} dice: nadie los sostendría aparte de Él. Y se puso «لئن» en Su dicho {وَلَئِنْ زَالَتا} en el lugar de «لو», porque ambas se responden con una misma respuesta; así, se asemejan en el significado. Y un ejemplo de ello es Su dicho: {وَلَئِنْ أرْسَلْنا رِيحا فَرَأَوْهُ مُصْفَرّا لَظَلّوا مِنْ بَعْدِهِ يكْفُرُونَ} con el sentido de: «y si enviáramos un viento»; y como dijo: {ولئن أتَيْتَ الّذِينَ أُوتُوا الكِتابَ} con el sentido de: «si acudieras». Ya hemos aclarado eso anteriormente de un modo que hace innecesario repetirlo en este lugar. Y en el mismo sentido de lo que hemos dicho se expresaron los exégetas. Mención de quienes dijeron eso:

Nos narró Bishr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Saʿīd, de Qatāda, sobre Su dicho: «Ciertamente, Dios sostiene los cielos y la tierra para que no se desplacen de su lugar».

Nos narró Ibn Bashshār, dijo: nos narró ʿAbd al-Raḥmān, dijo: nos narró Sufyān, de al-Aʿmash, de Abū Wāʾil, dijo: Un hombre vino a ʿAbd Allāh y le dijo: «¿De dónde vienes?» Dijo: «De al-Shām». Dijo: «¿A quién has encontrado?» Dijo: «Encontré a Kaʿb». Dijo: «¿Qué te contó Kaʿb?» Dijo: «Me contó que los cielos giran sobre el hombro de un ángel». Dijo: «¿Lo tuviste por veraz o lo desmentiste?» Dijo: «Ni lo tuve por veraz ni lo desmentí». Dijo: «Habría deseado que te hubieras rescatado de tu viaje hacia él con tu montura y su aparejo». Y Kaʿb mintió, pues Dios dice: «Ciertamente, Dios sostiene los cielos y la tierra para que no se desplacen; y si se desplazaran, nadie los sostendría después de Él».

Nos narró Jarīr, de Mughīra, de Ibrāhīm, dijo: Jundab al-Bajalī fue a Kaʿb al-Aḥbār; llegó ante él y luego regresó. Entonces ʿAbd Allāh le dijo: «Cuéntanos lo que te contó». Dijo: «Me contó que el cielo está en un eje como el eje de la muela, y que el eje es una columna sobre el hombro de un ángel». Dijo ʿAbd Allāh: «Habría deseado que hubieras rescatado tu viaje con algo como tu montura». Luego dijo: «No se incrusta la judaización en el corazón de un siervo sin que casi llegue a abandonarlo». Luego dijo: «Ciertamente, Dios sostiene los cielos y la tierra para que no se desplacen; basta como “desplazamiento” que giren».

Y Su dicho: {إِنّهُ كانَ حَلِيما غَفُورا} dice —Exaltado sea Su recuerdo—: ciertamente, Dios ha sido indulgente con quienes asociaron y descreyeron de entre Sus criaturas, al no apresurarles el castigo; y perdonador de los pecados de quienes, entre ellos, se arrepintieron y volvieron al creer en Él y obrar conforme a lo que Le complace.

Notas y Referencias

(No se generaron)