El Originador
فاطر FatirVersículo (Español)
[35:28] y que los seres humanos, los animales y los rebaños los hay de diversos colores? Los siervos que tienen más temor devocional de Dios son los sabios. Dios es Poderoso, Absolvedor.
Tafsir de At-Tabari
{Y entre los seres humanos, las bestias y los ganados hay también diversidad de colores; así es. En verdad, solo temen a Allah, de entre Sus siervos, los sabios. En verdad, Allah es Poderoso, Perdonador} (28)
Y Su dicho:
{Y entre los seres humanos, las bestias y los ganados hay también diversidad de colores; así es. En verdad, solo temen a Allah, de entre Sus siervos, los sabios. En verdad, Allah es Poderoso, Perdonador} (28)
Y Su dicho:
{Y entre los seres humanos, las bestias y los ganados hay diversidad de colores}, como también, entre los frutos y las montañas, hay diversidad de colores: por el rojo, el blanco, el negro y el amarillo, y otras cosas además. Y en el sentido de lo que hemos dicho acerca de ello hablaron los intérpretes.
Mención de quienes dijeron eso:
Nos transmitió Bishr,
dijo:
nos transmitió Yazīd,
dijo:
nos transmitió Saʿīd, de Qatāda,
acerca de Su dicho:
{¿Acaso no has visto que Allah hace descender del cielo agua y con ella hacemos salir frutos de diversos colores: rojo, verde y amarillo?}
{Y en las montañas hay vetas blancas}:
es decir, senderos blancos; {y rojas, de diversos colores}, es decir, montañas rojas y blancas; {y negrísimas, negras}: esto es, lo negro —esto es, su color—. Así como difieren los colores de estas, difieren asimismo los colores de los seres humanos, las bestias y los ganados.
Se me transmitió de al-Ḥusayn,
dijo:
oí a Abū Muʿādh decir: nos informó ʿUbayd,
dijo:
oí a al-Ḍaḥḥāk decir, acerca de Su dicho: {Y en las montañas hay vetas blancas}: senderos blancos, y rojos y negros; y asimismo los seres humanos: diversos son sus colores.
Nos transmitió ʿAmr ibn ʿAbd al-Ḥamīd al-Amalī,
dijo:
nos transmitió Marwān, de Juwaybir,
de al-Ḍaḥḥāk, acerca de Su dicho {Y en las montañas hay vetas blancas}, dijo:
son senderos rojos y negros.
Y Su dicho:
{En verdad, solo temen a Allah, de entre Sus siervos, los sabios}. Dice —exaltada sea Su mención—: solo temen a Allah y se guardan de Su castigo mediante la obediencia los sabios, por su conocimiento de que Él tiene poder sobre cuanto quiere de cualquier cosa, y de que Él hace lo que quiere; pues quien sabe eso tiene certeza de Su castigo por desobedecerle, y así Le teme y Le reverencia, por temor a que lo castigue. Y en el sentido de lo que hemos dicho acerca de ello hablaron los intérpretes.
Mención de quienes dijeron eso:
Me transmitió ʿAlī,
dijo:
nos transmitió ʿAbd Allāh,
dijo:
me narró Muʿāwiya, de ʿAlī, de Ibn ʿAbbās,
acerca de Su dicho:
{En verdad, solo temen a Allah, de entre Sus siervos, los sabios}, dijo: los que saben que Allah es sobre toda cosa Poderoso.
Nos transmitió Bishr,
dijo:
nos transmitió Yazīd,
dijo:
nos transmitió Saʿīd, de Qatāda,
acerca de Su dicho:
{En verdad, solo temen a Allah, de entre Sus siervos, los sabios}, dijo: se decía: basta el temor reverencial como conocimiento.
Y Su dicho:
{En verdad, Allah es Poderoso, Perdonador}. Dice —exaltada sea Su mención—: en verdad Allah es poderoso en Su represalia contra quien no cree en Él, y perdonador de los pecados de quien cree en Él y Le obedece.
Notas y Referencias
(No se generaron)