35

El Originador

فاطر Fatir
Aya 14

Versículo (Español)

[35:14] Si ustedes los invocan, no oyen su invocación, y si oyeran no podrían responder. El Día de la Resurrección negarán que los hayan adorado, y no te informará nadie como Dios, Quien está bien informado de todo.

Tafsir de At-Tabari

{Si los invocáis, no oyen vuestra súplica; y aun si oyeran, no os responderían. Y el Día de la Resurrección renegarán de vuestra asociación. Y nadie te informa como Uno plenamente conocedor.} (14) La explicación de la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—: {Si los invocáis, no oyen vuestra súplica; y aun si oyeran, no os responderían. Y el Día de la Resurrección renegarán de vuestra asociación. Y nadie te informa como Uno plenamente conocedor.}

Su dicho: «Si los invocáis, no oyen vuestra súplica; y aun si oyeran, no os responderían». Dice —Exaltado sea Su recuerdo—: si invocáis, ¡oh gentes!, a estas divinidades que adoráis en lugar de Dios, no oyen vuestra súplica, porque son materia inerte y no comprenden de vosotros lo que decís. «Y aun si oyeran, no os responderían», dice: y aun si oyeran vuestra súplica dirigida a ellos, y comprendieran de vosotros que es vuestra palabra —si se les concediera un oído con el que oír—, no os responderían, porque no hablan; y no todo el que oye una palabra tiene facilitada la respuesta a ella. Dice —Exaltado sea Su recuerdo— a los asociadores respecto de las divinidades y los ídolos: ¿Cómo, pues, adoráis en lugar de Dios a quien tiene esta cualidad, cuando no hay para vosotros beneficio alguno junto a él, ni poder para perjudicaros, y abandonáis la adoración de Aquel en cuya mano está vuestro beneficio y vuestro perjuicio, y que es Quien os creó y os colmó de mercedes? Y en el sentido de lo que hemos dicho acerca de ello hablaron los intérpretes. Mención de quienes dijeron eso:

Nos narró Bishr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Saʿīd, de Qatāda, sobre Su dicho: «Si los invocáis, no oyen vuestra súplica; y aun si oyeran, no os responderían», es decir: no lo aceptarían de vosotros, ni os beneficiarían en ello.

Y Su dicho: «Y el Día de la Resurrección renegarán de vuestra asociación». Dice —Exaltado sea Su recuerdo— a los asociadores, de entre los adoradores de ídolos: y el Día de la Resurrección vuestras divinidades, a las que adoráis en lugar de Dios, se desentenderán de haber sido copartícipes de Dios en la vida mundanal, como:

Nos narró Bishr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Saʿīd, de Qatāda: «Y el Día de la Resurrección renegarán de vuestra asociación», es decir, de que los hayáis asociado; no lo aprobarán ni lo reconocerán.

Y Su dicho: «Y nadie te informa como Uno plenamente conocedor». Dice —Exaltado sea Su recuerdo—: y nadie te informa, ¡oh Muhammad!, acerca de las divinidades de estos asociadores y de lo que acontecerá respecto de ellas y respecto de sus adoradores el Día de la Resurrección —de su desentendimiento de ellos y de su renegación de ellos— como alguien dotado de pericia en su asunto y en el de ellos. Y ese plenamente conocedor es Dios, a Quien no se le oculta nada de lo que fue o de lo que será, glorificado sea. Y en el sentido de lo que hemos dicho acerca de ello hablaron los intérpretes. Mención de quienes dijeron eso:

Nos narró Bishr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Saʿīd, de Qatāda, sobre Su dicho: «Y nadie te informa como Uno plenamente conocedor»: y Dios es el plenamente conocedor de que esto sucederá por parte de ellos el Día de la Resurrección.

Notas y Referencias

(No se generaron)