35

El Originador

فاطر Fatir
Aya 13

Versículo (Español)

[35:13] [Dios] hace que la noche se funda en el día y que el día se funda en la noche, sometió el Sol y la Luna, cada uno transcurre por una órbita prefijada. Él es Dios, su Señor; Suyo es el reino, pero los ídolos que ustedes invocan fuera de Él no poseen absolutamente nada, ni siquiera el pellejo de un hueso de dátil.

Tafsir de At-Tabari

{Hace que la noche penetre en el día y hace que el día penetre en la noche; y ha sometido el sol y la luna: cada uno corre hasta un plazo determinado. Ese es Allah, vuestro Señor; a Él pertenece la soberanía. Y aquellos a quienes invocáis fuera de Él no poseen ni siquiera la película de un hueso de dátil} (13) القول في تأويل قوله تعالى : { يُولِجُ الْلّيْلَ فِي النّهَارِ وَيُولِجُ النّهَارَ فِي الْلّيْلِ وَسَخّرَ الشّمْسَ وَالْقَمَرَ كُلّ يَجْرِي لأجَلٍ مّسَمّى ذَلِكُمُ اللّهُ رَبّكُمْ لَهُ الْمُلْكُ وَالّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِهِ مَا يَمْلِكُونَ مِن قِطْمِيرٍ }

dice —exaltado sea Su recuerdo—: hace entrar la noche en el día; y eso es lo que mengua de la noche: lo hace entrar en el día, incrementándolo con ello; y hace entrar el día en la noche; y eso es lo que mengua de las partes del día: lo aumenta en las partes de la noche, haciéndolo entrar en ellas, como:

nos narró Bishr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Saʿīd, de Qatāda, sobre Su dicho: {Hace que la noche penetre en el día y hace que el día penetre en la noche}: el aumento de este con la disminución de aquel, y la disminución de aquel con el aumento de este.

me narró Muḥammad ibn Saʿd, dijo: me narró mi padre, dijo: me narró mi tío, dijo: me narró mi padre, de su padre, de Ibn ʿAbbās, sobre Su dicho: {Hace que la noche penetre en el día y hace que el día penetre en la noche}, dice: es la merma de uno de los dos a expensas del otro.

Y Su dicho: {y ha sometido el sol y la luna; cada uno corre hasta un plazo determinado}, dice: e hizo que el sol y la luna discurran para vosotros como gracia Suya sobre vosotros y misericordia Suya con vosotros, para que sepáis el número de los años y el cómputo, y distingáis la noche del día.

Y Su dicho: {cada uno corre hasta un plazo determinado}, dice: todo ello discurre hasta un tiempo conocido. Y en el sentido de lo que hemos dicho se expresaron los exégetas. Mención de quienes dijeron eso:

nos narró Bishr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Saʿīd, de Qatāda, sobre Su dicho: {y ha sometido el sol y la luna; cada uno corre hasta un plazo determinado}: un plazo conocido y un límite por debajo del cual no se acorta ni se sobrepasa.

Y Su dicho: {Ese es Allah, vuestro Señor}, dice: Aquel que realiza estos actos es vuestro Dios —¡oh gentes!—, Aquel a quien no es válida la adoración sino a Él; y Él es Allah, vuestro Señor, como:

nos narró Bishr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Saʿīd, de Qatāda, sobre Su dicho: {Ese es Allah, vuestro Señor; a Él pertenece la soberanía}: es decir, Él es quien hace esto.

Y Su dicho: {a Él pertenece la soberanía}, dice —exaltado sea Su recuerdo—: a Él pertenece la soberanía perfecta, tal que no hay cosa alguna sino que está en Su dominio y Su potestad.

Y Su dicho: {Y aquellos a quienes invocáis fuera de Él no poseen ni siquiera la película de un hueso de dátil}, dice —exaltado sea Su recuerdo—: y aquellos a quienes adoráis —¡oh gentes!— fuera de vuestro Señor, Aquel cuya cualidad es la que ha mencionado en estas aleyas, a quien pertenece la soberanía plena —una soberanía a la que ninguna se asemeja—, Su cualidad es: {no poseen ni siquiera la película de un hueso de dátil}, dice: no poseen ni la cáscara del hueso del dátil, ni nada por encima de ello. Y en el sentido de lo que hemos dicho se expresaron los exégetas. Mención de quienes dijeron eso:

me narró Yaʿqūb, dijo: nos narró Hushaym, dijo: nos informó ʿAwf, de quien se lo narró, de Ibn ʿAbbās, acerca de Su dicho: {no poseen ni siquiera la película de un hueso de dátil}, dijo: es la piel del hueso.

me narró ʿAlī, dijo: nos narró Abū Ṣāliḥ, dijo: me narró Muʿāwiya, de ʿAlī, de Ibn ʿAbbās, sobre Su dicho {ni siquiera la película de un hueso de dátil}, dice: la piel que está sobre el dorso del hueso.

me narró Muḥammad ibn Saʿd, dijo: me narró mi padre, dijo: me narró mi tío, dijo: me narró mi padre, de su padre, de Ibn ʿAbbās, sobre Su dicho {no poseen ni siquiera la película de un hueso de dátil}, quiere decir: la cáscara del hueso.

me narró Muḥammad ibn ʿAmr, dijo: nos narró Abū ʿĀṣim, dijo: nos narró ʿĪsā; y me narró al-Ḥārith, dijo: nos narró al-Ḥasan, dijo: nos narró Warqāʾ, ambos de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid, acerca de la palabra de Allah: {ni siquiera la película de un hueso de dátil}, dijo: la envoltura del hueso, como la membrana del huevo.

nos narró Bishr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Saʿīd, de Qatāda, acerca de Su dicho: {no poseen ni siquiera la película de un hueso de dátil}; y al-qiṭmīr: la cáscara que está en la cabeza del hueso.

nos narró ʿAmr ibn ʿAbd al-Ḥamīd, dijo: nos narró Marwān ibn Muʿāwiya, de Juwaybir, de algunos de sus compañeros, acerca de Su dicho: {no poseen ni siquiera la película de un hueso de dátil}, dijo: es el cáliz que está sobre el dátil.

nos narró Ibn Bashshār, dijo: nos narró Abū ʿĀmir, dijo: nos narró Murra, de ʿAṭiyya, dijo: al-qiṭmīr: la cáscara del hueso.

NOTAS (árabe, diccionario): {}

Notas y Referencias

(No se generaron)