El Originador
فاطر FatirVersículo (Español)
[35:13] [Dios] hace que la noche se funda en el día y que el día se funda en la noche, sometió el Sol y la Luna, cada uno transcurre por una órbita prefijada. Él es Dios, su Señor; Suyo es el reino, pero los ídolos que ustedes invocan fuera de Él no poseen absolutamente nada, ni siquiera el pellejo de un hueso de dátil.
Tafsir de At-Tabari
{Hace que la noche penetre en el día y hace que el día penetre en la noche; y ha sometido el sol y la luna: cada uno corre hasta un plazo determinado. Ese es Allah, vuestro Señor; a Él pertenece la soberanía. Y aquellos a quienes invocáis fuera de Él no poseen ni siquiera la película de un hueso de dátil} (13)
القول في تأويل قوله تعالى :
{ يُولِجُ الْلّيْلَ فِي النّهَارِ وَيُولِجُ النّهَارَ فِي الْلّيْلِ وَسَخّرَ الشّمْسَ وَالْقَمَرَ كُلّ يَجْرِي لأجَلٍ مّسَمّى ذَلِكُمُ اللّهُ رَبّكُمْ لَهُ الْمُلْكُ وَالّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِهِ مَا يَمْلِكُونَ مِن قِطْمِيرٍ }
dice —exaltado sea Su recuerdo—:
hace entrar la noche en el día; y eso es lo que mengua de la noche: lo hace entrar en el día, incrementándolo con ello; y hace entrar el día en la noche; y eso es lo que mengua de las partes del día: lo aumenta en las partes de la noche, haciéndolo entrar en ellas,
como:
nos narró Bishr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Saʿīd, de Qatāda,
sobre Su dicho:
{Hace que la noche penetre en el día y hace que el día penetre en la noche}: el aumento de este con la disminución de aquel, y la disminución de aquel con el aumento de este.
me narró Muḥammad ibn Saʿd,
dijo:
me narró mi padre,
dijo:
me narró mi tío,
dijo:
me narró mi padre, de su padre, de Ibn ʿAbbās,
sobre Su dicho:
{Hace que la noche penetre en el día y hace que el día penetre en la noche}, dice: es la merma de uno de los dos a expensas del otro.
Y Su dicho:
{y ha sometido el sol y la luna; cada uno corre hasta un plazo determinado}, dice: e hizo que el sol y la luna discurran para vosotros como gracia Suya sobre vosotros y misericordia Suya con vosotros, para que sepáis el número de los años y el cómputo, y distingáis la noche del día.
Y Su dicho:
{cada uno corre hasta un plazo determinado}, dice: todo ello discurre hasta un tiempo conocido. Y en el sentido de lo que hemos dicho se expresaron los exégetas.
Mención de quienes dijeron eso:
nos narró Bishr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Saʿīd, de Qatāda,
sobre Su dicho:
{y ha sometido el sol y la luna; cada uno corre hasta un plazo determinado}: un plazo conocido y un límite por debajo del cual no se acorta ni se sobrepasa.
Y Su dicho:
{Ese es Allah, vuestro Señor}, dice: Aquel que realiza estos actos es vuestro Dios —¡oh gentes!—, Aquel a quien no es válida la adoración sino a Él; y Él es Allah, vuestro Señor,
como:
nos narró Bishr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Saʿīd, de Qatāda,
sobre Su dicho:
{Ese es Allah, vuestro Señor; a Él pertenece la soberanía}: es decir, Él es quien hace esto.
Y Su dicho:
{a Él pertenece la soberanía}, dice —exaltado sea Su recuerdo—: a Él pertenece la soberanía perfecta, tal que no hay cosa alguna sino que está en Su dominio y Su potestad.
Y Su dicho:
{Y aquellos a quienes invocáis fuera de Él no poseen ni siquiera la película de un hueso de dátil}, dice —exaltado sea Su recuerdo—:
y aquellos a quienes adoráis —¡oh gentes!— fuera de vuestro Señor, Aquel cuya cualidad es la que ha mencionado en estas aleyas, a quien pertenece la soberanía plena —una soberanía a la que ninguna se asemeja—,
Su cualidad es: {no poseen ni siquiera la película de un hueso de dátil}, dice:
no poseen ni la cáscara del hueso del dátil, ni nada por encima de ello. Y en el sentido de lo que hemos dicho se expresaron los exégetas.
Mención de quienes dijeron eso:
me narró Yaʿqūb,
dijo:
nos narró Hushaym,
dijo:
nos informó ʿAwf, de quien se lo narró,
de Ibn ʿAbbās, acerca de Su dicho:
{no poseen ni siquiera la película de un hueso de dátil}, dijo: es la piel del hueso.
me narró ʿAlī,
dijo:
nos narró Abū Ṣāliḥ,
dijo:
me narró Muʿāwiya, de ʿAlī, de Ibn ʿAbbās,
sobre Su dicho {ni siquiera la película de un hueso de dátil}, dice:
la piel que está sobre el dorso del hueso.
me narró Muḥammad ibn Saʿd,
dijo:
me narró mi padre,
dijo:
me narró mi tío,
dijo:
me narró mi padre, de su padre, de Ibn ʿAbbās,
sobre Su dicho {no poseen ni siquiera la película de un hueso de dátil}, quiere decir:
la cáscara del hueso.
me narró Muḥammad ibn ʿAmr,
dijo:
nos narró Abū ʿĀṣim,
dijo:
nos narró ʿĪsā; y me narró al-Ḥārith,
dijo:
nos narró al-Ḥasan,
dijo:
nos narró Warqāʾ, ambos de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid,
acerca de la palabra de Allah:
{ni siquiera la película de un hueso de dátil}, dijo: la envoltura del hueso, como la membrana del huevo.
nos narró Bishr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Saʿīd, de Qatāda,
acerca de Su dicho:
{no poseen ni siquiera la película de un hueso de dátil}; y al-qiṭmīr: la cáscara que está en la cabeza del hueso.
nos narró ʿAmr ibn ʿAbd al-Ḥamīd,
dijo:
nos narró Marwān ibn Muʿāwiya, de Juwaybir, de algunos de sus compañeros,
acerca de Su dicho:
{no poseen ni siquiera la película de un hueso de dátil}, dijo: es el cáliz que está sobre el dátil.
nos narró Ibn Bashshār,
dijo:
nos narró Abū ʿĀmir,
dijo:
nos narró Murra, de ʿAṭiyya,
dijo:
al-qiṭmīr: la cáscara del hueso.
NOTAS (árabe, diccionario):
{}
Notas y Referencias
(No se generaron)