El Originador
فاطر FatirVersículo (Español)
[35:10] Quien desee el poder, debe saber que el poder absoluto pertenece solo a Dios. Hacia Él ascienden las buenas palabras y Él eleva las obras piadosas. Pero quienes se confabulen para hacer el mal tendrán un castigo severo, y sus planes fracasarán.
Tafsir de At-Tabari
{Quienquiera que desee la gloria, a Allah pertenece toda la gloria. Hacia Él asciende la buena palabra, y la obra recta la eleva. Y quienes traman las malas acciones, para ellos hay un castigo severo; y la trama de esos es la que perece} (10)
El dicho acerca de la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{Quienquiera que desee la gloria, a Allah pertenece toda la gloria. Hacia Él asciende la buena palabra, y la obra recta la eleva. Y quienes traman las malas acciones, para ellos hay un castigo severo; y la trama de esos es la que perece}.
Los exégetas discreparon acerca del sentido de Su dicho:
«Quienquiera que desee la gloria, a Allah pertenece toda la gloria». Unos dijeron: el sentido de ello es: quienquiera que desee la gloria mediante la adoración de divinidades y de ídolos, pues la gloria pertenece enteramente a Allah.
Se menciona a quienes dijeron eso:
Nos transmitió Muhammad ibn ‘Amr,
dijo:
nos transmitió Abu ‘Asim,
dijo:
nos transmitió ‘Isa; y me transmitió al-Harith,
dijo:
nos transmitió al-Hasan,
dijo:
nos transmitió Warqa’, todos, de Ibn Abi Nayih, de Muyahid,
acerca del dicho de Allah:
«Quienquiera que desee la gloria», dijo: quienquiera que desee la gloria por su adoración de las divinidades, entonces la gloria pertenece enteramente a Allah.
Otros dijeron:
el sentido de ello es: quienquiera que desee la gloria, que se engrandezca mediante la obediencia a Allah.
Se menciona a quienes dijeron eso:
Nos transmitió Bishr,
dijo:
nos transmitió Yazid,
dijo:
nos transmitió Sa‘id, de Qatada,
acerca de Su dicho:
«Quienquiera que desee la gloria, a Allah pertenece toda la gloria», dijo: que se engrandezca mediante la obediencia a Allah.
Otros dijeron:
antes bien, el sentido de ello es: quienquiera que desee saber a quién pertenece la gloria,
pues pertenece toda ella a Allah en su totalidad:
es decir, todo aspecto de la gloria pertenece a Allah.
Y el dicho más digno de ser tenido por correcto, a mi juicio, es el de quien dijo:
quienquiera que desee la gloria, que se engrandezca por Allah; pues a Allah pertenece toda la gloria, con exclusión de cuanto está por debajo de Él, de divinidades e ídolos.
Y solo dije:
que esto es lo más digno de ser correcto, porque las aleyas anteriores a esta aleya discurren en la reprensión de Allah a los asociadores por su adoración de los ídolos, en Su censura hacia ellos y en Su amenaza contra ellos por ello; así pues, lo más apropiado es que esta también sea de la misma índole: una exhortación a abandonar eso. De este modo, su asunto se asemeja al de aquellas, y se halla en su mismo curso.
Y Su dicho:
«Hacia Él asciende la buena palabra», dice —Exaltado sea Su recuerdo—: hacia Allah asciende el recuerdo del siervo de Él y su alabanza a Él. Y «y la obra recta la eleva», dice: y la obra recta del siervo eleva hacia Él el recuerdo de su Señor; y ello es obrar en obediencia a Él, cumplir Sus obligaciones prescritas y atenerse a lo que Él ha ordenado. Y en el sentido de lo que hemos dicho se expresaron los exégetas.
Se menciona a quienes dijeron eso:
Me transmitió Muhammad ibn Isma‘il al-Ahmasi,
dijo:
me informó Ya‘far ibn ‘Awn, de ‘Abd al-Rahman ibn ‘Abd Allah al-Mas‘udi, de ‘Abd Allah ibn al-Mukharq, de su padre al-Mukharq ibn Sulaym,
dijo:
‘Abd Allah nos dijo: cuando os transmitimos un hadiz, os traemos la confirmación de ello del Libro de Allah:
Ciertamente, cuando el siervo musulmán dice:
«Subhana Allah wa bi-hamdih; al-hamdu li-llah; la ilaha illa Allah; wa Allahu akbar; tabaraka Allah», un ángel las toma, las pone bajo sus alas, luego asciende con ellas al cielo; y no pasa con ellas por ninguna asamblea de ángeles sin que estos pidan perdón para quien las dijo, hasta que con ellas vivifica el Rostro del Compasivo.
Luego ‘Abd Allah recitó:
«Hacia Él asciende la buena palabra, y la obra recta la eleva».
Me transmitió Ya‘qub ibn Ibrahim,
dijo:
nos transmitió Ibn ‘Ulayya,
dijo:
nos informó Sa‘id al-Yariri, de ‘Abd Allah ibn Shaqiq,
dijo:
Ka‘b dijo: ciertamente «Subhana Allah», «al-hamdu li-llah», «la ilaha illa Allah» y «Allahu akbar» tienen un zumbido alrededor del Trono como el zumbido de las abejas; mencionan a su dueño; y la obra recta está en los depósitos.
Me transmitió Yunus,
dijo:
nos transmitió Sufyan, de Layth ibn Abi Sulaym, de Shahr ibn Hawshab al-Ash‘ari,
acerca de Su dicho:
«Hacia Él asciende la buena palabra, y la obra recta la eleva», dijo: la obra recta eleva la buena palabra.
Me transmitió ‘Ali; nos transmitió Abu Salih,
dijo:
me transmitió Mu‘awiya, de ‘Ali, de Ibn ‘Abbas,
acerca de Su dicho:
«Hacia Él asciende la buena palabra, y la obra recta la eleva», dijo: la buena palabra es el recuerdo de Allah;
y la obra recta:
el cumplimiento de Sus obligaciones prescritas. Así, quien recuerda a Allah —Glorificado sea— en el cumplimiento de Sus obligaciones prescritas, su recuerdo de Allah es llevado y asciende con él hacia Allah; y quien recuerda a Allah y no cumple Sus obligaciones prescritas, su palabra es devuelta a su obra, y esta tiene más derecho sobre él.
Nos transmitió Muhammad ibn ‘Amr,
dijo:
nos transmitió Abu ‘Asim,
dijo:
nos transmitió ‘Isa; y me transmitió al-Harith,
dijo:
nos transmitió al-Hasan,
dijo:
nos transmitió Warqa’, todos, de Ibn Abi Nayih, de Muyahid,
acerca de Su dicho:
«Hacia Él asciende la buena palabra, y la obra recta la eleva», dijo: la obra recta eleva la buena palabra.
Nos transmitió Bishr,
dijo:
nos transmitió Yazid,
dijo:
nos transmitió Sa‘id, de Qatada, acerca de Su dicho:
«Hacia Él asciende la buena palabra, y la obra recta la eleva», dijo: al-Hasan y Qatada dijeron: Allah no acepta palabra alguna sino con obra; quien habla y obra bien, Allah se lo acepta.
Y Su dicho:
«Y quienes traman las malas acciones», dice —Exaltado sea Su recuerdo—: y quienes adquieren las malas acciones, para ellos hay el castigo del Infierno. Y en el sentido de lo que hemos dicho se expresaron los exégetas.
Se menciona a quienes dijeron eso:
Nos transmitió Bishr,
dijo:
nos transmitió Yazid,
dijo:
me transmitió Sa‘id, de Qatada,
acerca de Su dicho:
«Y quienes traman las malas acciones, para ellos hay un castigo severo», dijo: هؤلاء أهل الشرك.
Y Su dicho:
«y la trama de esos es la que perece», dice: y la obra de esos asociadores perece, se anula y se desvanece, porque no fue por Allah, y por ello no benefició a quien la realizó. Y en el sentido de lo que hemos dicho se expresaron los exégetas.
Se menciona a quienes dijeron eso:
Nos transmitió Bishr,
dijo:
nos transmitió Yazid,
dijo:
nos transmitió Sa‘id,
de Qatada, acerca de «y la trama de esos es la que perece»:
es decir, se corrompe.
Me transmitió Yunus,
dijo:
nos informó Sufyan, de Layth ibn Abi Sulaym,
de Shahr ibn Hawshab, acerca de «y la trama de esos es la que perece», dijo:
son los partidarios de la ostentación.
Me transmitió Muhammad ibn ‘Umara,
dijo:
nos transmitió Sahl ibn Abi ‘Amir,
dijo:
nos transmitió Ya‘far al-Ahmar, de Shahr ibn Hawshab,
acerca de Su dicho «y la trama de esos es la que perece», dijo:
son los partidarios de la ostentación.
Me transmitió Yunus,
dijo:
nos informó Ibn Wahb,
dijo:
Ibn Zayd dijo,
acerca de Su dicho:
«y la trama de esos es la que perece», dijo: pereció, y no les benefició ni se beneficiaron de ello, y les perjudicó.
Notas y Referencias
(No se generaron)