35

El Originador

فاطر Fatir
Aya 10

Versículo (Español)

[35:10] Quien desee el poder, debe saber que el poder absoluto pertenece solo a Dios. Hacia Él ascienden las buenas palabras y Él eleva las obras piadosas. Pero quienes se confabulen para hacer el mal tendrán un castigo severo, y sus planes fracasarán.

Tafsir de At-Tabari

{Quienquiera que desee la gloria, a Allah pertenece toda la gloria. Hacia Él asciende la buena palabra, y la obra recta la eleva. Y quienes traman las malas acciones, para ellos hay un castigo severo; y la trama de esos es la que perece} (10) El dicho acerca de la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—: {Quienquiera que desee la gloria, a Allah pertenece toda la gloria. Hacia Él asciende la buena palabra, y la obra recta la eleva. Y quienes traman las malas acciones, para ellos hay un castigo severo; y la trama de esos es la que perece}.

Los exégetas discreparon acerca del sentido de Su dicho: «Quienquiera que desee la gloria, a Allah pertenece toda la gloria». Unos dijeron: el sentido de ello es: quienquiera que desee la gloria mediante la adoración de divinidades y de ídolos, pues la gloria pertenece enteramente a Allah. Se menciona a quienes dijeron eso:

Nos transmitió Muhammad ibn ‘Amr, dijo: nos transmitió Abu ‘Asim, dijo: nos transmitió ‘Isa; y me transmitió al-Harith, dijo: nos transmitió al-Hasan, dijo: nos transmitió Warqa’, todos, de Ibn Abi Nayih, de Muyahid, acerca del dicho de Allah: «Quienquiera que desee la gloria», dijo: quienquiera que desee la gloria por su adoración de las divinidades, entonces la gloria pertenece enteramente a Allah.

Otros dijeron: el sentido de ello es: quienquiera que desee la gloria, que se engrandezca mediante la obediencia a Allah. Se menciona a quienes dijeron eso:

Nos transmitió Bishr, dijo: nos transmitió Yazid, dijo: nos transmitió Sa‘id, de Qatada, acerca de Su dicho: «Quienquiera que desee la gloria, a Allah pertenece toda la gloria», dijo: que se engrandezca mediante la obediencia a Allah.

Otros dijeron: antes bien, el sentido de ello es: quienquiera que desee saber a quién pertenece la gloria, pues pertenece toda ella a Allah en su totalidad: es decir, todo aspecto de la gloria pertenece a Allah.

Y el dicho más digno de ser tenido por correcto, a mi juicio, es el de quien dijo: quienquiera que desee la gloria, que se engrandezca por Allah; pues a Allah pertenece toda la gloria, con exclusión de cuanto está por debajo de Él, de divinidades e ídolos.

Y solo dije: que esto es lo más digno de ser correcto, porque las aleyas anteriores a esta aleya discurren en la reprensión de Allah a los asociadores por su adoración de los ídolos, en Su censura hacia ellos y en Su amenaza contra ellos por ello; así pues, lo más apropiado es que esta también sea de la misma índole: una exhortación a abandonar eso. De este modo, su asunto se asemeja al de aquellas, y se halla en su mismo curso.

Y Su dicho: «Hacia Él asciende la buena palabra», dice —Exaltado sea Su recuerdo—: hacia Allah asciende el recuerdo del siervo de Él y su alabanza a Él. Y «y la obra recta la eleva», dice: y la obra recta del siervo eleva hacia Él el recuerdo de su Señor; y ello es obrar en obediencia a Él, cumplir Sus obligaciones prescritas y atenerse a lo que Él ha ordenado. Y en el sentido de lo que hemos dicho se expresaron los exégetas. Se menciona a quienes dijeron eso:

Me transmitió Muhammad ibn Isma‘il al-Ahmasi, dijo: me informó Ya‘far ibn ‘Awn, de ‘Abd al-Rahman ibn ‘Abd Allah al-Mas‘udi, de ‘Abd Allah ibn al-Mukharq, de su padre al-Mukharq ibn Sulaym, dijo: ‘Abd Allah nos dijo: cuando os transmitimos un hadiz, os traemos la confirmación de ello del Libro de Allah: Ciertamente, cuando el siervo musulmán dice: «Subhana Allah wa bi-hamdih; al-hamdu li-llah; la ilaha illa Allah; wa Allahu akbar; tabaraka Allah», un ángel las toma, las pone bajo sus alas, luego asciende con ellas al cielo; y no pasa con ellas por ninguna asamblea de ángeles sin que estos pidan perdón para quien las dijo, hasta que con ellas vivifica el Rostro del Compasivo. Luego ‘Abd Allah recitó: «Hacia Él asciende la buena palabra, y la obra recta la eleva».

Me transmitió Ya‘qub ibn Ibrahim, dijo: nos transmitió Ibn ‘Ulayya, dijo: nos informó Sa‘id al-Yariri, de ‘Abd Allah ibn Shaqiq, dijo: Ka‘b dijo: ciertamente «Subhana Allah», «al-hamdu li-llah», «la ilaha illa Allah» y «Allahu akbar» tienen un zumbido alrededor del Trono como el zumbido de las abejas; mencionan a su dueño; y la obra recta está en los depósitos.

Me transmitió Yunus, dijo: nos transmitió Sufyan, de Layth ibn Abi Sulaym, de Shahr ibn Hawshab al-Ash‘ari, acerca de Su dicho: «Hacia Él asciende la buena palabra, y la obra recta la eleva», dijo: la obra recta eleva la buena palabra.

Me transmitió ‘Ali; nos transmitió Abu Salih, dijo: me transmitió Mu‘awiya, de ‘Ali, de Ibn ‘Abbas, acerca de Su dicho: «Hacia Él asciende la buena palabra, y la obra recta la eleva», dijo: la buena palabra es el recuerdo de Allah; y la obra recta: el cumplimiento de Sus obligaciones prescritas. Así, quien recuerda a Allah —Glorificado sea— en el cumplimiento de Sus obligaciones prescritas, su recuerdo de Allah es llevado y asciende con él hacia Allah; y quien recuerda a Allah y no cumple Sus obligaciones prescritas, su palabra es devuelta a su obra, y esta tiene más derecho sobre él.

Nos transmitió Muhammad ibn ‘Amr, dijo: nos transmitió Abu ‘Asim, dijo: nos transmitió ‘Isa; y me transmitió al-Harith, dijo: nos transmitió al-Hasan, dijo: nos transmitió Warqa’, todos, de Ibn Abi Nayih, de Muyahid, acerca de Su dicho: «Hacia Él asciende la buena palabra, y la obra recta la eleva», dijo: la obra recta eleva la buena palabra.

Nos transmitió Bishr, dijo: nos transmitió Yazid, dijo: nos transmitió Sa‘id, de Qatada, acerca de Su dicho: «Hacia Él asciende la buena palabra, y la obra recta la eleva», dijo: al-Hasan y Qatada dijeron: Allah no acepta palabra alguna sino con obra; quien habla y obra bien, Allah se lo acepta.

Y Su dicho: «Y quienes traman las malas acciones», dice —Exaltado sea Su recuerdo—: y quienes adquieren las malas acciones, para ellos hay el castigo del Infierno. Y en el sentido de lo que hemos dicho se expresaron los exégetas. Se menciona a quienes dijeron eso:

Nos transmitió Bishr, dijo: nos transmitió Yazid, dijo: me transmitió Sa‘id, de Qatada, acerca de Su dicho: «Y quienes traman las malas acciones, para ellos hay un castigo severo», dijo: هؤلاء أهل الشرك.

Y Su dicho: «y la trama de esos es la que perece», dice: y la obra de esos asociadores perece, se anula y se desvanece, porque no fue por Allah, y por ello no benefició a quien la realizó. Y en el sentido de lo que hemos dicho se expresaron los exégetas. Se menciona a quienes dijeron eso:

Nos transmitió Bishr, dijo: nos transmitió Yazid, dijo: nos transmitió Sa‘id, de Qatada, acerca de «y la trama de esos es la que perece»: es decir, se corrompe.

Me transmitió Yunus, dijo: nos informó Sufyan, de Layth ibn Abi Sulaym, de Shahr ibn Hawshab, acerca de «y la trama de esos es la que perece», dijo: son los partidarios de la ostentación.

Me transmitió Muhammad ibn ‘Umara, dijo: nos transmitió Sahl ibn Abi ‘Amir, dijo: nos transmitió Ya‘far al-Ahmar, de Shahr ibn Hawshab, acerca de Su dicho «y la trama de esos es la que perece», dijo: son los partidarios de la ostentación.

Me transmitió Yunus, dijo: nos informó Ibn Wahb, dijo: Ibn Zayd dijo, acerca de Su dicho: «y la trama de esos es la que perece», dijo: pereció, y no les benefició ni se beneficiaron de ello, y les perjudicó.

Notas y Referencias

(No se generaron)