Saba
سبأ SabaVersículo (Español)
[34:5] Pero quienes se esfuercen por hacer fracasar Mi Mensaje tendrán el castigo de un suplicio doloroso.
Tafsir de At-Tabari
{وَٱلَّذِينَ سَعَوۡ فِيٓ ءَايَٰتِنَا مُعَٰجِزِينَ أُوْلَـٰٓئِكَ لَهُمۡ عَذَابٞ مِّن رِّجۡزٍ أَلِيمٞ} (5)
La disertación sobre la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{ وَالّذِينَ سَعَوْا فِيَ آيَاتِنَا مُعَاجِزِينَ أُوْلََئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ مّن رّجْزٍ أَلِيمٌ }
Dice —Exaltado sea Su recuerdo—:
Afirmó eso en el Libro, para recompensar a los creyentes conforme a lo descrito,
y para recompensar a quienes se afanaron contra Nuestras aleyas, pretendiendo frustrarlas; dice:
y para retribuir a quienes se empeñaron en invalidar Nuestras pruebas y argumentos, colaborando en ello,
creyendo que se Nos adelantarían por sí mismos y que no tendríamos poder sobre ellos. {أُولَئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ} dice:
ésos tendrán un castigo de severo castigo doloroso; y con “doloroso” quiere decir: el que causa dolor. Y en el sentido de lo que hemos dicho se expresaron los intérpretes.
Mención de quienes dijeron eso:
Nos narró Bishr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Saʿīd, de Qatāda,
sobre Su dicho:
{وَسَعَوْا في آياتِنا مُعَاجِزِينَ}: es decir, no pueden frustrar. {أُولَئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ مِنْ رِجْزٍ ألِيمٌ} Dijo: “ar-rijz” es lo peor del castigo;
“doloroso”:
el que causa dolor.
Me narró Yūnus,
dijo:
nos informó Ibn Wahb,
dijo:
dijo Ibn Zayd,
sobre el dicho de Dios:
{وَالّذِينَ سَعَوْا فِي آياتِنا مُعاجِزِينَ} dijo: esforzándose por hacerlas caer o invalidarlas,
dijo:
y ellos son los asociadores,
y recitó:
{لا تَسْمَعُوا لِهَذا القُرآنِ وَالْغَوْا فِيهِ لَعَلّكُمْ تَغْلِبُونَ}.
Notas y Referencias
(No se generaron)