Saba
سبأ SabaVersículo (Español)
[34:48] Diles: "Mi Señor rechaza lo falso con la verdad, Él conoce lo oculto".
Tafsir de At-Tabari
{Di: En verdad, mi Señor lanza la Verdad, Conocedor perfectísimo de lo oculto} (48)
La exposición acerca de la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{Di: En verdad, mi Señor lanza la Verdad, Conocedor perfectísimo de lo oculto * Di: Ha venido la Verdad, y la falsedad no inicia ni repite}.
Dice —Glorificado sea— a Su profeta Muḥammad —Dios le bendiga y le conceda paz—:
Di, ¡oh Muḥammad!, a los idólatras de tu pueblo: en verdad mi Señor lanza la Verdad —y ésta es la revelación—;
es decir:
la hace descender del cielo,
y la arroja a Su profeta Muḥammad —Dios le bendiga y le conceda paz—, el Conocedor perfectísimo de lo oculto; es decir:
conocedor perfectísimo de lo que se oculta a las miradas y no tiene manifestación, y de lo que aún no ha sido, de aquello que ha de ser. Y esto pertenece a los atributos del Señor; sólo que se ha puesto en nominativo por venir después del enunciado; y así hacen los árabes cuando el calificativo aparece después del enunciado: hacen que el calificativo siga la declinación de lo que está en el enunciado.
Así dijeron:
«En verdad tu padre se levanta, el generoso», y elevaron «el generoso» conforme a lo que he descrito; y el acusativo en ello es admisible, porque es calificativo de «el padre», y entonces sigue su declinación.
{Di: Ha venido la Verdad}: es decir:
diles, ¡oh Muḥammad!: ha venido el Corán y la revelación de Dios.
{y la falsedad no inicia}: es decir: la falsedad no origina creación alguna; y la falsedad, según lo explicaron los especialistas de la interpretación, es Iblīs.
{ni repite}: es decir: ni lo devuelve a la vida tras su extinción.
Y en el sentido de lo que hemos dicho acerca de ello hablaron los especialistas de la interpretación.
Mención de quienes dijeron eso:
Nos transmitió Bišr,
dijo:
nos transmitió Yazīd,
dijo:
nos transmitió Saʿīd, de Qatāda,
sobre Su dicho:
{Di: en verdad mi Señor lanza la Verdad}: esto es, con la revelación.
{Conocedor perfectísimo de lo oculto}.
{Di: Ha venido la Verdad}: esto es, el Corán.
{y la falsedad no inicia ni repite}.
Y la falsedad:
Iblīs; es decir: Iblīs no crea a nadie, ni lo resucita.
Me transmitió Yūnus,
dijo:
nos informó Ibn Wahb,
dijo:
dijo Ibn Zayd,
acerca de Su dicho:
{Di: en verdad mi Señor lanza la Verdad, Conocedor perfectísimo de lo oculto}.
Entonces recitó:
{Más bien, arrojamos la Verdad contra la falsedad... hasta Su dicho: y ¡ay de vosotros por lo que describís!} Dijo:
Dios aniquila la falsedad, y Dios afirma la Verdad con la que golpeó a la falsedad: golpea con la Verdad contra la falsedad; entonces perece la falsedad y se afirma la Verdad. Eso es Su dicho: {Di: en verdad mi Señor lanza la Verdad, Conocedor perfectísimo de lo oculto}.
Notas y Referencias
(No se generaron)