Saba
سبأ SabaVersículo (Español)
[34:17] Así los castigué por ser desagradecidos, y no castigo así sino al desagradecido.
Tafsir de At-Tabari
{ذَٰلِكَ جَزَيۡنَٰهُم بِمَا كَفَرُواْۖ وَهَلۡ نُجَٰزِيٓ إِلَّا ٱلۡكَفُورَ} (17)
Y Su dicho:
«Eso los retribuimos por lo que negaron»; dice —exaltado sea Su recuerdo—: esto que hicimos con esos pueblos de Saba’, al enviar contra ellos el torrente de al-‘Arim, hasta que perecieron sus bienes y quedaron arruinados sus vergeles, fue retribución de Nuestra parte por su incredulidad en Nosotros y por desmentir a Nuestros mensajeros.
Y «eso», en Su dicho: «Eso los retribuimos», está en lugar de acusativo por recaer sobre ello «los retribuimos»; y el sentido del enunciado es: los retribuimos con eso por lo que negaron.
Y Su dicho:
«¿Y acaso retribuimos sino al muy ingrato?» Los recitadores discreparon respecto de su lectura. La leyó la mayoría de los recitadores de Medina y de Basora, y algunos de la gente de Kufa:
«¿Y acaso es retribuido?» con yā’ y con la zāy en fatḥa, en forma pasiva (sin nombrar al agente),
«sino el muy ingrato» en nominativo.
Y la leyó la mayoría de los recitadores de Kufa:
«¿Y acaso retribuimos?» con nūn y con la zāy en kasra, «sino al muy ingrato» en acusativo.
Y lo correcto en esto es que ambas son dos lecturas conocidas entre los recitadores de las ciudades, de significado cercano; así pues, con cualquiera de las dos que recite el recitador, acierta.
Y el sentido del enunciado es:
Así les correspondimos por su incredulidad en Dios; y ¿acaso es retribuido sino el muy ingrato a la gracia de Dios?
Y si dijera alguien:
¿Acaso Dios no retribuye a la gente de la fe en Él por sus obras rectas, de modo que se reserve la retribución para la gente de la incredulidad, y se diga: «¿Y acaso retribuimos sino al muy ingrato?»?
Se responde:
La «retribución» en este lugar es la compensación equivalente. Y Dios —exaltado sea Su recuerdo— prometió a la gente de la fe en Él favorecerlos, y que les pondrá por una sola de sus obras rectas diez veces su equivalente, hasta un incremento sin término; y prometió al que obra mal de Sus siervos que pondrá por una sola de sus malas acciones otra igual, como compensación por su delito. La compensación equivalente es para la gente de los grandes pecados y de la incredulidad; y la retribución para la gente de la fe va acompañada del favor.
Por eso dijo —glorificado sea Su elogio— en este lugar:
«¿Y acaso es retribuido sino el muy ingrato?»
Como si —glorificado sea Su elogio— dijera:
No es retribuido —esto es, no se le compensa por su obra— sino el muy ingrato, cuando la compensación es igual a aquello por lo que se compensa; y Dios no le perdona nada de sus pecados, ni se le depura nada de ellos en esta vida. En cuanto al creyente, se le favorece, tal como he descrito.
Y en el mismo sentido de lo que hemos dicho hablaron los intérpretes.
Mención de quienes dijeron eso:
Nos narró Muḥammad ibn ‘Amr,
dijo:
nos narró Abū ‘Āṣim,
dijo:
nos narró ‘Īsā; y me narró al-Ḥārith,
dijo:
nos narró al-Ḥasan,
dijo:
nos narró Warqā’, todos ellos de Ibn Abī Najīḥ,
de Mujāhid, acerca de: «¿Y acaso retribuimos?»:
castigamos.
Nos narró Bishr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Sa‘īd, de Qatāda: «Eso los retribuimos por lo que negaron; y ¿acaso retribuimos sino al muy ingrato?». En verdad, cuando Dios —exaltado sea— quiere para Su siervo honor, acepta sus buenas obras; y cuando quiere para Su siervo humillación, le retiene sus pecados hasta que compare con ellos el Día de la Resurrección.
Dijo:
Y se nos mencionó que un hombre, mientras iba por un camino de los caminos de Medina, al pasar junto a él una mujer, la siguió con la mirada hasta que llegó a un muro y se hirió el rostro. Entonces acudió al Profeta de Dios con el rostro manando sangre,
y dijo:
¡Oh Profeta de Dios! Hice tal y tal.
Y el Profeta de Dios le dijo:
«En verdad, cuando Dios quiere para un siervo honor, le apresura el castigo de su pecado en la vida mundana; y cuando Dios quiere para un siervo humillación, le retiene su pecado hasta que compare con él el Día de la Resurrección, como si fuera un asno mutilado».
Notas y Referencias
(No se generaron)