34

Saba

سبأ Saba
Aya 11

Versículo (Español)

[34:11] [Dijo Dios:] "Haz cotas de malla cuyas argollas tengan una justa medida y obren rectamente [tú y tus seguidores]; Yo observo lo que hacen".

Tafsir de At-Tabari

{أَنِ ٱعۡمَلۡ سَٰبِغَٰتٖ وَقَدِّرۡ فِي ٱلسَّرۡدِۖ وَٱعۡمَلُواْ صَٰلِحًاۖ إِنِّي بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرٞ} (11) Y Su dicho: «Que hagas (أَنِ ٱعۡمَلۡ) sâbighât (سابِغاتٍ)», esto es: le encomendamos que hiciera sâbighât; y estas son las cotas de malla completas y perfectas. Y en el sentido que hemos mencionado acerca de ello, hablaron los exégetas. Mención de quienes dijeron eso:

Nos narró Bishr, dijo: nos narró Yazîd, dijo: nos narró Sa‘îd, de Qatâda: «Que hagas sâbighât»: cotas de malla; y Dâwûd fue el primero en fabricarlas; antes de eso no eran sino planchas.

Me narró Yûnus, dijo: nos informó Ibn Wahb, dijo: dijo Ibn Zayd, acerca de Su dicho: «Que hagas sâbighât», dijo: «Las sâbighât: cotas de hierro».

Y Su dicho: «Y mide (وَقَدِّرْ) en el sard (ٱلسَّرْدِ)»: discreparon los exégetas acerca del sard. Unos dijeron: el sard es el clavo de los anillos de la cota. Mención de quienes dijeron eso:

Nos narró Bishr, dijo: nos narró Yazîd, dijo: nos narró Sa‘îd, de Qatâda, acerca de «Y mide en el sard», dijo: «Las hacía sin fuego, y no las golpeaba con hierro; luego las ensartaba (y las remachaba)». Y el sard: son los clavos que están en los anillos.

Y otros dijeron: son los anillos mismos. Mención de quienes dijeron eso:

Me narró Yûnus, dijo: nos informó Ibn Wahb, dijo: dijo Ibn Zayd, acerca de Su dicho: «Y mide en el sard», dijo: «El sard: sus anillos; es decir, mide esos anillos». Dijo: Y dijo el poeta:

*** Aǧāda al-musaddī sarda-hā wa-aḏāla-hā ***

Dijo: Quiere decir: «los ensanchó y perfeccionó sus anillos» ( )

Nos narró Muḥammad ibn Sa‘d, dijo: me narró mi padre, dijo: me narró mi tío, dijo: me narró mi padre, de su padre, de Ibn ‘Abbâs, acerca de «Y mide en el sard»: por sard entiende: «perforar las cotas, y así se cierran sus orificios».

Y algunos de los sabios versados en el habla de los árabes dijeron: se dice: «cota masrûda (مسرودة)» cuando sus anillos están remachados con clavos; y adujo como prueba de ello el dicho del poeta:

وَعَلَيْهِما مَسْرُودَتانِ قَضَاهُما *** دَاوُدُ أوْ صَنَعُ السّوَابِغَ تُبّعُ

Y se dijo: Dios no dijo a Dâwûd: «Y mide en el sard» sino porque antes eran planchas. Mención de quienes dijeron eso:

Nos narró Naṣr ibn ‘Alî, dijo: nos narró mi padre, dijo: nos narró Khâlid ibn Qays, de Qatâda, acerca de «Y mide en el sard», dijo: «Eran planchas, y se le ordenó que las ensartara en anillos».

Y con Su dicho «Y mide en el sard» quiso decir: «mide los clavos en los anillos de las cotas», de modo que sean de una medida tal que no engroses el clavo y estreches el anillo, y entonces el anillo se raje; ni ensanches el anillo y hagas pequeños los clavos y los adelgaces, y entonces se deslice en el anillo. Y en el sentido de lo que hemos dicho acerca de ello, hablaron los exégetas. Mención de quienes dijeron eso:

Me narró Muḥammad ibn ‘Amr, dijo: nos narró Abû ‘Âṣim, dijo: nos narró ‘Îsâ; y me narró al-Ḥârith, dijo: nos narró al-Ḥasan, dijo: nos narró Waraqâ’, todos ellos de Ibn Abî Najîḥ, de Muǧâhid, acerca de Su dicho: «Y mide en el sard», dijo: «mide los clavos y los anillos: no adelgaces los clavos y entonces se deslicen, ni los hagas gruesos». Dijo Muḥammad ibn ‘Amr, y dijo al-Ḥârith: «y entonces se raje».

Me narró ‘Alî ibn Sahl, dijo: nos narró Ḥaǧǧâǧ, de Ibn Ǧurayǧ, de Muǧâhid, acerca de Su dicho: «Y mide en el sard», dijo: «no hagas pequeño el clavo y grande el anillo, y entonces se deslice; ni hagas grande el clavo y pequeño el anillo, y entonces el clavo lo raje».

Me narró Ya‘qûb, dijo: nos narró Ibn ‘Uyayna, dijo: nos narró mi padre, de al-Ḥakam, acerca de Su dicho: «Y mide en el sard», dijo: «no engroses el clavo y entonces raje el anillo, ni lo adelgaces y entonces se afloje».

Y Su dicho: «Y obrad rectamente (وَٱعۡمَلُواْ صَٰلِحًا)»: dice —exaltada sea Su mención—: obra, ¡oh Dâwûd!, tú y tu familia, en obediencia a Dios. «Ciertamente, Yo, de lo que hacéis, soy Vidente (إِنِّي بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرٞ)»: dice —glorificado sea—: ciertamente, de lo que haces tú y tus seguidores, soy Poseedor de visión; nada de ello se Me oculta, y os retribuiré a ti y a ellos por todo ello.

Notas y Referencias

(No se generaron)