Los Confederados
الأحزاب Al-AhzabVersículo (Español)
[33:8] para preguntarles [el Día del Juicio] a los veraces acerca de su veracidad [si cumplieron con ese compromiso]. Dios tiene preparado para los que negaron la verdad un castigo doloroso.
Tafsir de At-Tabari
{لِّيَسۡـَٔلَ ٱلصَّـٰدِقِينَ عَن صِدۡقِهِمۡۚ وَأَعَدَّ لِلۡكَٰفِرِينَ عَذَابًا أَلِيمٗا} (8)
La disertación acerca de la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{لّيَسْأَلَ الصّادِقِينَ عَن صِدْقِهِمْ وَأَعَدّ لِلْكَافِرِينَ عَذَاباً أَلِيماً}
Dice —Exaltado sea Su recuerdo—:
Tomamos de estos profetas su pacto para que Yo pregunte a los enviados acerca de lo que sus comunidades les respondieron, y de lo que hizo su gente respecto de lo que les transmitieron de parte de su Señor del Mensaje. Y en el sentido de lo que decimos se expresaron los especialistas en interpretación.
Mención de quienes dijeron eso:
Nos narró Ibn Ḥumayd,
dijo:
nos narró Ḥakkām, de ʿAnbasa, de Layth,
de Mujāhid, acerca de {لِيَسْأَلَ الصّادقِينَ عَنْ صِدْقِهِمْ}, dijo:
«los que transmiten y cumplen, de entre los enviados».
Me narró Muḥammad b. ʿAmr,
dijo:
nos narró Abū ʿĀṣim,
dijo:
nos narró ʿĪsā; y me narró al-Ḥārith,
dijo:
nos narró al-Ḥasan,
dijo:
nos narró Warqāʾ, todos ellos, de Ibn Abī Najīḥ,
de Mujāhid, acerca de {لِيَسْأَلَ الصّادقِينَ عَنْ صدْقِهِمْ}, dijo:
«los que transmiten y cumplen, de entre los enviados».
Nos narró Ibn Wakīʿ,
dijo:
nos narró Abū Usāma, de Sufyān, de un hombre,
de Mujāhid, acerca de {لِيَسْأَلَ الصّادقِينَ عَنْ صِدْقِهِمْ}, dijo:
«los enviados que cumplen y transmiten».
Y Su dicho:
{وأعَدّ للكافِرِينَ عَذَابا ألِيما} significa: y ha preparado para los que niegan a Dios, de entre las comunidades, un castigo doloroso.
Notas y Referencias
(No se generaron)