33

Los Confederados

الأحزاب Al-Ahzab
Aya 57

Versículo (Español)

[33:57] A quienes intenten perjudicar a Dios y a Su Mensajero, Dios los maldecirá en este mundo y en el otro, donde les tiene preparado un castigo humillante.

Tafsir de At-Tabari

{Ciertamente, quienes ofenden a Dios y a Su Mensajero, Dios los ha maldecido en la vida mundanal y en la Otra, y les ha preparado un castigo denigrante} (57) القول في تأويل قوله تعالى : { Ciertamente, quienes ofenden a Dios y a Su Mensajero, Dios los ha maldecido en la vida mundanal y en la Otra, y les ha preparado un castigo denigrante * Y quienes ofenden a los creyentes y a las creyentes sin que lo hayan merecido, cargan ciertamente con una calumnia y un pecado manifiesto }

Con Su dicho —exaltado sea el recuerdo de Él—: {Ciertamente, quienes ofenden a Dios}, quiere decir: ciertamente, quienes ofenden a su Señor desobedeciéndole y cometiendo aquello que se les ha prohibido. Y se ha dicho: que con ello se refería a los autores de imágenes, pues pretenden producir una creación semejante a la creación de Dios. Mención de quienes dijeron eso:

Me narró Muḥammad b. Saʿd al-Qurašī, dijo: nos narró Yaḥyà b. Saʿīd, de Salama b. al-Ḥaǧǧāǧ, de ʿIkrima, dijo: «Quienes ofenden a Dios y a Su Mensajero son los autores de imágenes».

Nos narró Bišr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Saʿīd, de Qatāda, acerca de Su dicho: {Ciertamente, quienes ofenden a Dios y a Su Mensajero, Dios los ha maldecido en la vida mundanal y en la Otra, y les ha preparado un castigo denigrante}, dijo: «¡Gloria sea de Dios! No han cesado algunos de los ignorantes de los hijos de Adán hasta el punto de acometer el daño contra su Señor. En cuanto a su ofensa al Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz—, es su censura contra él por su matrimonio con Ṣafiyya hija de Ḥuyayy, según se menciona».

Me narró Muḥammad b. Saʿd, dijo: me narró mi padre, dijo: me narró mi tío, dijo: me narró mi padre, de su padre, de Ibn ʿAbbās, acerca de Su dicho: {Ciertamente, quienes ofenden a Dios y a Su Mensajero, Dios los ha maldecido en la vida mundanal y en la Otra, y les ha preparado un castigo denigrante}, dijo: «Fue revelada acerca de quienes censuraron al Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz— cuando tomó por esposa a Ṣafiyya hija de Ḥuyayy b. Aḫṭab».

Y Su dicho: {y Dios los ha maldecido en la vida mundanal y en la Otra}: el Altísimo —exaltado sea el recuerdo de Él— dice: Dios los ha alejado de Su misericordia en la vida mundanal y en la Otra, y les ha preparado en la Otra un castigo con el que los humillará, por su permanencia eterna en él.

Notas y Referencias

(No se generaron)