33

Los Confederados

الأحزاب Al-Ahzab
Aya 25

Versículo (Español)

[33:25] Dios frustró a los incrédulos que, llenos de ira, no alcanzaron lo que se proponían, e hizo que los creyentes no entraran en combate. Dios es Fuerte, Poderoso.

Tafsir de At-Tabari

{وَرَدَّ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِغَيۡظِهِمۡ لَمۡ يَنَالُواْ خَيۡرٗاۚ وَكَفَى ٱللَّهُ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ ٱلۡقِتَالَۚ وَكَانَ ٱللَّهُ قَوِيًّا عَزِيزٗا} (25) La disertación acerca de la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—: { وَرَدّ اللّهُ الّذِينَ كَفَرُواْ بِغَيْظِهِمْ لَمْ يَنَالُواْ خَيْراً وَكَفَى اللّهُ الْمُؤْمِنِينَ الْقِتَالَ وَكَانَ اللّهُ قَوِيّاً عَزِيزاً }

Dice —glorificado sea Su recuerdo—: Y Allah rechazó a quienes no creyeron en Él y en Su Mensajero, de Quraysh y de Ghaṭafān, «con su ira», es decir: con su congoja y su aflicción, por habérseles escapado aquello que esperaban de la victoria, y por haber sido defraudados de aquello que codiciaban de la supremacía. «No alcanzaron bien alguno», es decir: no obtuvieron de los musulmanes ni bienes ni cautivos. Y «Allah bastó a los creyentes en el combate» mediante huestes de ángeles y el viento que envió contra ellos. En un sentido semejante a lo que hemos dicho se expresaron los intérpretes. Mención de quienes dijeron eso:

Me narró Muḥammad b. ʿAmr, dijo: nos narró Abū ʿĀṣim, dijo: nos narró ʿĪsā; y me narró al-Ḥārith, dijo: nos narró al-Ḥasan, dijo: nos narró Warqāʾ, todos ellos, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid, acerca de Su dicho: «Y Allah rechazó a quienes no creyeron con su ira; no alcanzaron bien alguno»: los Aḥzāb.

Nos narró Bishr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Saʿīd, de Qatāda, acerca de Su dicho: «Y Allah rechazó a quienes no creyeron con su ira; no alcanzaron bien alguno». Y eso fue el día de Abū Sufyān y los Aḥzāb: Allah rechazó a Abū Sufyān y a sus compañeros con su ira; no alcanzaron bien alguno. Y «Allah bastó a los creyentes en el combate» con las huestes procedentes de Su parte y con el viento que envió contra ellos.

Nos narró Ibn Ḥumayd, dijo: nos narró Salama, de Ibn Isḥāq, dijo: me narró Yazīd b. Rumān: «Y Allah rechazó a quienes no creyeron con su ira; no alcanzaron bien alguno», es decir: Quraysh y Ghaṭafān.

Me narró al-Ḥusayn b. ʿAlī al-Ṣadāʾī, dijo: nos narró Shabāba, dijo: nos narró Ibn Abī Dhiʾb, de Saʿīd b. Abī Saʿīd al-Maqburī, de ʿAbd al-Raḥmān b. Abī Saʿīd al-Khudrī, de su padre, dijo: Fuimos retenidos el día de la Trinchera de la oración: no rezamos ni el ẓuhr, ni el ʿaṣr, ni el maghrib, ni el ʿishāʾ, hasta que fue después del ʿishāʾ, en la oscuridad de la noche, cuando se nos dio suficiencia; y Allah reveló: «Y Allah bastó a los creyentes en el combate; y Allah es Fuerte, Poderoso». Entonces el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— ordenó a Bilāl que estableciera la oración; y rezó el ẓuhr, perfeccionando su oración, tal como solía rezarla en su tiempo; luego rezó el ʿaṣr de igual modo; luego rezó el maghrib de igual modo; luego rezó el ʿishāʾ de igual modo, estableciendo para cada oración una iqāma. Y eso fue antes de que descendiera la oración del temor: «فإنْ خِفْتُمْ فِرِجالاً أوْ رُكْبانا».

Me narró Muḥammad b. ʿAbd Allāh b. ʿAbd al-Ḥakam, dijo: nos narró Ibn Abī Fudayk, dijo: nos narró Ibn Abī Dhiʾb, de al-Maqburī, de ʿAbd al-Raḥmān b. Abī Saʿīd, de Abū Saʿīd al-Khudrī, quien dijo: Fuimos retenidos el día de la Trinchera; y mencionó algo semejante.

Y Su dicho: «Y Allah era Fuerte, Poderoso», es decir: Allah era fuerte para realizar con Su creación lo que quiere realizar; auxilia a quien quiere de entre ellos contra aquel a quien quiere abandonar, no hay vencedor que lo venza. «Poderoso», es decir: Él es severo en Su represalia contra aquel de Sus enemigos contra quien toma represalia. Como:

Nos narró Bishr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Saʿīd, de Qatāda: «Y Allah era Fuerte, Poderoso»: Fuerte en Su mandato, Poderoso en Su represalia.

Notas y Referencias

(No se generaron)